Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 71

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 267 fēi Kangxi radical 175 布施波羅蜜多不生則非布施波羅蜜多
2 267 fēi wrong; bad; untruthful 布施波羅蜜多不生則非布施波羅蜜多
3 267 fēi different 布施波羅蜜多不生則非布施波羅蜜多
4 267 fēi to not be; to not have 布施波羅蜜多不生則非布施波羅蜜多
5 267 fēi to violate; to be contrary to 布施波羅蜜多不生則非布施波羅蜜多
6 267 fēi Africa 布施波羅蜜多不生則非布施波羅蜜多
7 267 fēi to slander 布施波羅蜜多不生則非布施波羅蜜多
8 267 fěi to avoid 布施波羅蜜多不生則非布施波羅蜜多
9 267 fēi must 布施波羅蜜多不生則非布施波羅蜜多
10 267 fēi an error 布施波羅蜜多不生則非布施波羅蜜多
11 267 fēi a problem; a question 布施波羅蜜多不生則非布施波羅蜜多
12 267 fēi evil 布施波羅蜜多不生則非布施波羅蜜多
13 188 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 布施波羅蜜多不生則非布施波羅蜜多
14 188 a grade; a level 布施波羅蜜多不生則非布施波羅蜜多
15 188 an example; a model 布施波羅蜜多不生則非布施波羅蜜多
16 188 a weighing device 布施波羅蜜多不生則非布施波羅蜜多
17 188 to grade; to rank 布施波羅蜜多不生則非布施波羅蜜多
18 188 to copy; to imitate; to follow 布施波羅蜜多不生則非布施波羅蜜多
19 188 to do 布施波羅蜜多不生則非布施波羅蜜多
20 188 koan; kōan; gong'an 布施波羅蜜多不生則非布施波羅蜜多
21 168 不滅 bù miè not being extinguished 色不滅則非色
22 168 不滅 bù miè not being wiped out; surviving 色不滅則非色
23 168 不滅 bù miè not destroyed 色不滅則非色
24 168 不滅 bù miè Aniruddha 色不滅則非色
25 140 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 布施波羅蜜多與不生無二無二分
26 116 chù to touch; to feel
27 116 chù to butt; to ram; to gore
28 116 chù touch; contact; sparśa
29 116 chù tangible; spraṣṭavya
30 103 ér Kangxi radical 126 彼如實知一切法相而不執著故復名摩訶薩
31 103 ér as if; to seem like 彼如實知一切法相而不執著故復名摩訶薩
32 103 néng can; able 彼如實知一切法相而不執著故復名摩訶薩
33 103 ér whiskers on the cheeks; sideburns 彼如實知一切法相而不執著故復名摩訶薩
34 103 ér to arrive; up to 彼如實知一切法相而不執著故復名摩訶薩
35 102 jiè border; boundary 不思議界不生則非法界乃至不思議界
36 102 jiè kingdom 不思議界不生則非法界乃至不思議界
37 102 jiè territory; region 不思議界不生則非法界乃至不思議界
38 102 jiè the world 不思議界不生則非法界乃至不思議界
39 102 jiè scope; extent 不思議界不生則非法界乃至不思議界
40 102 jiè erathem; stratigraphic unit 不思議界不生則非法界乃至不思議界
41 102 jiè to divide; to define a boundary 不思議界不生則非法界乃至不思議界
42 102 jiè to adjoin 不思議界不生則非法界乃至不思議界
43 102 jiè dhatu; realm; field; domain 不思議界不生則非法界乃至不思議界
44 96 不二 bú èr loyal; single-minded 色不二則非色
45 96 不二 bú èr Non-Duality 色不二則非色
46 96 不二 bú èr nonduality; advaya 色不二則非色
47 83 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
48 83 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
49 77 不生 bùshēng nonarising; not produced; without origination; anutpada 布施波羅蜜多不生則非布施波羅蜜多
50 77 不生 bùshēng nonarising; anutpāda 布施波羅蜜多不生則非布施波羅蜜多
51 75 shòu to suffer; to be subjected to
52 75 shòu to transfer; to confer
53 75 shòu to receive; to accept
54 75 shòu to tolerate
55 75 shòu feelings; sensations
56 71 fēn to separate; to divide into parts 初分觀行品第十九之二
57 71 fēn a part; a section; a division; a portion 初分觀行品第十九之二
58 71 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 初分觀行品第十九之二
59 71 fēn to differentiate; to distinguish 初分觀行品第十九之二
60 71 fēn a fraction 初分觀行品第十九之二
61 71 fēn to express as a fraction 初分觀行品第十九之二
62 71 fēn one tenth 初分觀行品第十九之二
63 71 fèn a component; an ingredient 初分觀行品第十九之二
64 71 fèn the limit of an obligation 初分觀行品第十九之二
65 71 fèn affection; goodwill 初分觀行品第十九之二
66 71 fèn a role; a responsibility 初分觀行品第十九之二
67 71 fēn equinox 初分觀行品第十九之二
68 71 fèn a characteristic 初分觀行品第十九之二
69 71 fèn to assume; to deduce 初分觀行品第十九之二
70 71 fēn to share 初分觀行品第十九之二
71 71 fēn branch [office] 初分觀行品第十九之二
72 71 fēn clear; distinct 初分觀行品第十九之二
73 71 fēn a difference 初分觀行品第十九之二
74 71 fēn a score 初分觀行品第十九之二
75 71 fèn identity 初分觀行品第十九之二
76 71 fèn a part; a portion 初分觀行品第十九之二
77 71 fēn part; avayava 初分觀行品第十九之二
78 70 to give 布施波羅蜜多與不生無二無二分
79 70 to accompany 布施波羅蜜多與不生無二無二分
80 70 to particate in 布施波羅蜜多與不生無二無二分
81 70 of the same kind 布施波羅蜜多與不生無二無二分
82 70 to help 布施波羅蜜多與不生無二無二分
83 70 for 布施波羅蜜多與不生無二無二分
84 64 xiàng to observe; to assess 道相智
85 64 xiàng appearance; portrait; picture 道相智
86 64 xiàng countenance; personage; character; disposition 道相智
87 64 xiàng to aid; to help 道相智
88 64 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 道相智
89 64 xiàng a sign; a mark; appearance 道相智
90 64 xiāng alternately; in turn 道相智
91 64 xiāng Xiang 道相智
92 64 xiāng form substance 道相智
93 64 xiāng to express 道相智
94 64 xiàng to choose 道相智
95 64 xiāng Xiang 道相智
96 64 xiāng an ancient musical instrument 道相智
97 64 xiāng the seventh lunar month 道相智
98 64 xiāng to compare 道相智
99 64 xiàng to divine 道相智
100 64 xiàng to administer 道相智
101 64 xiàng helper for a blind person 道相智
102 64 xiāng rhythm [music] 道相智
103 64 xiāng the upper frets of a pipa 道相智
104 64 xiāng coralwood 道相智
105 64 xiàng ministry 道相智
106 64 xiàng to supplement; to enhance 道相智
107 64 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 道相智
108 64 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 道相智
109 64 xiàng sign; mark; liṅga 道相智
110 64 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 道相智
111 61 wéi to act as; to serve 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
112 61 wéi to change into; to become 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
113 61 wéi to be; is 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
114 61 wéi to do 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
115 61 wèi to support; to help 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
116 61 wéi to govern 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
117 61 wèi to be; bhū 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
118 60 所生 suǒ shēng parents 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
119 60 所生 suǒ shēng to give borth to 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
120 60 所生 suǒ shēng to beget 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
121 60 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
122 60 yuán hem 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
123 60 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
124 60 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
125 60 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
126 60 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
127 60 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
128 60 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
129 60 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
130 60 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
131 59 舍利子 shèlìzi Sariputta 舍利子問善現言
132 53 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 此於何法而得遠離
133 53 děi to want to; to need to 此於何法而得遠離
134 53 děi must; ought to 此於何法而得遠離
135 53 de 此於何法而得遠離
136 53 de infix potential marker 此於何法而得遠離
137 53 to result in 此於何法而得遠離
138 53 to be proper; to fit; to suit 此於何法而得遠離
139 53 to be satisfied 此於何法而得遠離
140 53 to be finished 此於何法而得遠離
141 53 děi satisfying 此於何法而得遠離
142 53 to contract 此於何法而得遠離
143 53 to hear 此於何法而得遠離
144 53 to have; there is 此於何法而得遠離
145 53 marks time passed 此於何法而得遠離
146 53 obtain; attain; prāpta 此於何法而得遠離
147 53 to go; to 此於何法而得遠離
148 53 to rely on; to depend on 此於何法而得遠離
149 53 Yu 此於何法而得遠離
150 53 a crow 此於何法而得遠離
151 50 如實知 rúshízhī to understand things as they really are 彼如實知一切法相而不執著故復名摩訶薩
152 50 如實知 rúshízhī understanding of thusness 彼如實知一切法相而不執著故復名摩訶薩
153 50 執著 zhízhuó attachment 彼如實知一切法相而不執著故復名摩訶薩
154 50 執著 zhízhuó grasping 彼如實知一切法相而不執著故復名摩訶薩
155 50 method; way 以不生法非一
156 50 France 以不生法非一
157 50 the law; rules; regulations 以不生法非一
158 50 the teachings of the Buddha; Dharma 以不生法非一
159 50 a standard; a norm 以不生法非一
160 50 an institution 以不生法非一
161 50 to emulate 以不生法非一
162 50 magic; a magic trick 以不生法非一
163 50 punishment 以不生法非一
164 50 Fa 以不生法非一
165 50 a precedent 以不生法非一
166 50 a classification of some kinds of Han texts 以不生法非一
167 50 relating to a ceremony or rite 以不生法非一
168 50 Dharma 以不生法非一
169 50 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 以不生法非一
170 50 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 以不生法非一
171 50 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 以不生法非一
172 50 quality; characteristic 以不生法非一
173 50 dào to arrive 有勝妙慧遠有所到
174 50 dào to go 有勝妙慧遠有所到
175 50 dào careful 有勝妙慧遠有所到
176 50 dào Dao 有勝妙慧遠有所到
177 50 dào approach; upagati 有勝妙慧遠有所到
178 50 infix potential marker 彼如實知一切法相而不執著故復名摩訶薩
179 49 yuǎn far; distant 此於何法而得遠到
180 49 yuǎn far-reaching 此於何法而得遠到
181 49 yuǎn separated from 此於何法而得遠到
182 49 yuàn estranged from 此於何法而得遠到
183 49 yuǎn milkwort 此於何法而得遠到
184 49 yuǎn long ago 此於何法而得遠到
185 49 yuǎn long-range 此於何法而得遠到
186 49 yuǎn a remote area 此於何法而得遠到
187 49 yuǎn Yuan 此於何法而得遠到
188 49 yuàn to leave 此於何法而得遠到
189 49 yuàn to violate; to be contrary to 此於何法而得遠到
190 49 yuǎn distant; dura 此於何法而得遠到
191 48 無妄 wúwàng an accident; an unexpected situation 色入不二無妄法數
192 48 法數 fǎ shǔ enumerations of dharmas 色入不二無妄法數
193 47 實性 shíxìng actual nature 此於色實性而得遠到
194 47 實性 shíxìng true nature 此於色實性而得遠到
195 46 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多不生則非淨戒
196 46 to enter 識入不二無妄法數
197 46 Kangxi radical 11 識入不二無妄法數
198 46 radical 識入不二無妄法數
199 46 income 識入不二無妄法數
200 46 to conform with 識入不二無妄法數
201 46 to descend 識入不二無妄法數
202 46 the entering tone 識入不二無妄法數
203 46 to pay 識入不二無妄法數
204 46 to join 識入不二無妄法數
205 46 entering; praveśa 識入不二無妄法數
206 46 entered; attained; āpanna 識入不二無妄法數
207 45 非一 fēi yī not unified; not the same 以不生法非一
208 40 kōng empty; void; hollow
209 40 kòng free time
210 40 kòng to empty; to clean out
211 40 kōng the sky; the air
212 40 kōng in vain; for nothing
213 40 kòng vacant; unoccupied
214 40 kòng empty space
215 40 kōng without substance
216 40 kōng to not have
217 40 kòng opportunity; chance
218 40 kōng vast and high
219 40 kōng impractical; ficticious
220 40 kòng blank
221 40 kòng expansive
222 40 kòng lacking
223 40 kōng plain; nothing else
224 40 kōng Emptiness
225 40 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
226 36 èr two 初分觀行品第十九之二
227 36 èr Kangxi radical 7 初分觀行品第十九之二
228 36 èr second 初分觀行品第十九之二
229 36 èr twice; double; di- 初分觀行品第十九之二
230 36 èr more than one kind 初分觀行品第十九之二
231 36 èr two; dvā; dvi 初分觀行品第十九之二
232 36 èr both; dvaya 初分觀行品第十九之二
233 35 ěr ear
234 35 ěr Kangxi radical 128
235 35 ěr an ear-shaped object
236 35 ěr on both sides
237 35 ěr a vessel handle
238 35 ěr ear; śrotra
239 35 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 非多
240 35 duó many; much 非多
241 35 duō more 非多
242 35 duō excessive 非多
243 35 duō abundant 非多
244 35 duō to multiply; to acrue 非多
245 35 duō Duo 非多
246 35 duō ta 非多
247 35 different; other 非異
248 35 to distinguish; to separate; to discriminate 非異
249 35 different; other; hetero-; unusual; strange; surprising 非異
250 35 unfamiliar; foreign 非異
251 35 unusual; strange; surprising 非異
252 35 to marvel; to wonder 非異
253 35 distinction; viśeṣa 非異
254 35 shé tongue
255 35 shé Kangxi radical 135
256 35 shé a tongue-shaped object
257 35 shé tongue; jihva
258 35 Kangxi radical 71 無願解脫門不生則非無相
259 35 to not have; without 無願解脫門不生則非無相
260 35 mo 無願解脫門不生則非無相
261 35 to not have 無願解脫門不生則非無相
262 35 Wu 無願解脫門不生則非無相
263 35 mo 無願解脫門不生則非無相
264 35 to use; to grasp 以不生法非一
265 35 to rely on 以不生法非一
266 35 to regard 以不生法非一
267 35 to be able to 以不生法非一
268 35 to order; to command 以不生法非一
269 35 used after a verb 以不生法非一
270 35 a reason; a cause 以不生法非一
271 35 Israel 以不生法非一
272 35 Yi 以不生法非一
273 35 use; yogena 以不生法非一
274 35 所以者何 suǒ yǐ zhě hé Why is that? 所以者何
275 35 nose
276 35 Kangxi radical 209
277 35 to smell
278 35 a grommet; an eyelet
279 35 to make a hole in an animal's nose
280 35 a handle
281 35 cape; promontory
282 35 first
283 35 nose; ghrāṇa
284 30 to reach 眼識界及眼觸
285 30 to attain 眼識界及眼觸
286 30 to understand 眼識界及眼觸
287 30 able to be compared to; to catch up with 眼識界及眼觸
288 30 to be involved with; to associate with 眼識界及眼觸
289 30 passing of a feudal title from elder to younger brother 眼識界及眼觸
290 30 and; ca; api 眼識界及眼觸
291 29 míng fame; renown; reputation 為有情類求大菩提亦有菩提故名菩薩
292 29 míng a name; personal name; designation 為有情類求大菩提亦有菩提故名菩薩
293 29 míng rank; position 為有情類求大菩提亦有菩提故名菩薩
294 29 míng an excuse 為有情類求大菩提亦有菩提故名菩薩
295 29 míng life 為有情類求大菩提亦有菩提故名菩薩
296 29 míng to name; to call 為有情類求大菩提亦有菩提故名菩薩
297 29 míng to express; to describe 為有情類求大菩提亦有菩提故名菩薩
298 29 míng to be called; to have the name 為有情類求大菩提亦有菩提故名菩薩
299 29 míng to own; to possess 為有情類求大菩提亦有菩提故名菩薩
300 29 míng famous; renowned 為有情類求大菩提亦有菩提故名菩薩
301 29 míng moral 為有情類求大菩提亦有菩提故名菩薩
302 29 míng name; naman 為有情類求大菩提亦有菩提故名菩薩
303 29 míng fame; renown; yasas 為有情類求大菩提亦有菩提故名菩薩
304 28 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多觀諸法時
305 25 yǎn eye 眼處不滅則非眼處
306 25 yǎn eyeball 眼處不滅則非眼處
307 25 yǎn sight 眼處不滅則非眼處
308 25 yǎn the present moment 眼處不滅則非眼處
309 25 yǎn an opening; a small hole 眼處不滅則非眼處
310 25 yǎn a trap 眼處不滅則非眼處
311 25 yǎn insight 眼處不滅則非眼處
312 25 yǎn a salitent point 眼處不滅則非眼處
313 25 yǎn a beat with no accent 眼處不滅則非眼處
314 25 yǎn to look; to glance 眼處不滅則非眼處
315 25 yǎn to see proof 眼處不滅則非眼處
316 25 yǎn eye; cakṣus 眼處不滅則非眼處
317 25 shēn human body; torso
318 25 shēn Kangxi radical 158
319 25 shēn self
320 25 shēn life
321 25 shēn an object
322 25 shēn a lifetime
323 25 shēn moral character
324 25 shēn status; identity; position
325 25 shēn pregnancy
326 25 juān India
327 25 shēn body; kāya
328 25 idea 意界不滅則非意界
329 25 Italy (abbreviation) 意界不滅則非意界
330 25 a wish; a desire; intention 意界不滅則非意界
331 25 mood; feeling 意界不滅則非意界
332 25 will; willpower; determination 意界不滅則非意界
333 25 bearing; spirit 意界不滅則非意界
334 25 to think of; to long for; to miss 意界不滅則非意界
335 25 to anticipate; to expect 意界不滅則非意界
336 25 to doubt; to suspect 意界不滅則非意界
337 25 meaning 意界不滅則非意界
338 25 a suggestion; a hint 意界不滅則非意界
339 25 an understanding; a point of view 意界不滅則非意界
340 25 Yi 意界不滅則非意界
341 25 manas; mind; mentation 意界不滅則非意界
342 23 一切 yīqiè temporary 一切陀羅尼門不生則非一切陀羅尼門
343 23 一切 yīqiè the same 一切陀羅尼門不生則非一切陀羅尼門
344 21 wèi taste; flavor
345 21 wèi significance
346 21 wèi to taste
347 21 wèi to ruminate; to mull over
348 21 wèi smell; odor
349 21 wèi a delicacy
350 21 wèi taste; rasa
351 21 xíng to walk
352 21 xíng capable; competent
353 21 háng profession
354 21 xíng Kangxi radical 144
355 21 xíng to travel
356 21 xìng actions; conduct
357 21 xíng to do; to act; to practice
358 21 xíng all right; OK; okay
359 21 háng horizontal line
360 21 héng virtuous deeds
361 21 hàng a line of trees
362 21 hàng bold; steadfast
363 21 xíng to move
364 21 xíng to put into effect; to implement
365 21 xíng travel
366 21 xíng to circulate
367 21 xíng running script; running script
368 21 xíng temporary
369 21 háng rank; order
370 21 háng a business; a shop
371 21 xíng to depart; to leave
372 21 xíng to experience
373 21 xíng path; way
374 21 xíng xing; ballad
375 21 xíng Xing
376 21 xíng Practice
377 21 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
378 21 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
379 21 shēng sound
380 21 shēng sheng
381 21 shēng voice
382 21 shēng music
383 21 shēng language
384 21 shēng fame; reputation; honor
385 21 shēng a message
386 21 shēng a consonant
387 21 shēng a tone
388 21 shēng to announce
389 21 shēng sound
390 20 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 空解脫門不生則非空解脫門
391 20 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 空解脫門不生則非空解脫門
392 17 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界
393 17 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界
394 17 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界
395 16 菩提 pútí bodhi; enlightenment 無上正等菩提不生則非無上正等菩提
396 16 菩提 pútí bodhi 無上正等菩提不生則非無上正等菩提
397 16 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 無上正等菩提不生則非無上正等菩提
398 16 xìng gender 不虛妄性
399 16 xìng nature; disposition 不虛妄性
400 16 xìng grammatical gender 不虛妄性
401 16 xìng a property; a quality 不虛妄性
402 16 xìng life; destiny 不虛妄性
403 16 xìng sexual desire 不虛妄性
404 16 xìng scope 不虛妄性
405 16 xìng nature 不虛妄性
406 16 děng et cetera; and so on 無上正等菩提不生則非無上正等菩提
407 16 děng to wait 無上正等菩提不生則非無上正等菩提
408 16 děng to be equal 無上正等菩提不生則非無上正等菩提
409 16 děng degree; level 無上正等菩提不生則非無上正等菩提
410 16 děng to compare 無上正等菩提不生則非無上正等菩提
411 16 děng same; equal; sama 無上正等菩提不生則非無上正等菩提
412 15 zhèng upright; straight 無上正等菩提不生則非無上正等菩提
413 15 zhèng to straighten; to correct 無上正等菩提不生則非無上正等菩提
414 15 zhèng main; central; primary 無上正等菩提不生則非無上正等菩提
415 15 zhèng fundamental; original 無上正等菩提不生則非無上正等菩提
416 15 zhèng precise; exact; accurate 無上正等菩提不生則非無上正等菩提
417 15 zhèng at right angles 無上正等菩提不生則非無上正等菩提
418 15 zhèng unbiased; impartial 無上正等菩提不生則非無上正等菩提
419 15 zhèng true; correct; orthodox 無上正等菩提不生則非無上正等菩提
420 15 zhèng unmixed; pure 無上正等菩提不生則非無上正等菩提
421 15 zhèng positive (charge) 無上正等菩提不生則非無上正等菩提
422 15 zhèng positive (number) 無上正等菩提不生則非無上正等菩提
423 15 zhèng standard 無上正等菩提不生則非無上正等菩提
424 15 zhèng chief; principal; primary 無上正等菩提不生則非無上正等菩提
425 15 zhèng honest 無上正等菩提不生則非無上正等菩提
426 15 zhèng to execute; to carry out 無上正等菩提不生則非無上正等菩提
427 15 zhèng accepted; conventional 無上正等菩提不生則非無上正等菩提
428 15 zhèng to govern 無上正等菩提不生則非無上正等菩提
429 15 zhēng first month 無上正等菩提不生則非無上正等菩提
430 15 zhēng center of a target 無上正等菩提不生則非無上正等菩提
431 15 zhèng Righteous 無上正等菩提不生則非無上正等菩提
432 15 zhèng right manner; nyāya 無上正等菩提不生則非無上正等菩提
433 15 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 一切三摩地門不生則非一切三摩地門
434 15 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
435 15 真如 zhēnrú True Thusness 真如不生則非真如
436 15 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 真如不生則非真如
437 15 wàng to forget 無忘失法不生則非無忘失法
438 15 wàng to ignore; neglect 無忘失法不生則非無忘失法
439 15 wàng to abandon 無忘失法不生則非無忘失法
440 15 wàng forget; vismṛ 無忘失法不生則非無忘失法
441 15 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法不生則非四無所畏乃至十八佛不共法
442 15 安忍 ānrěn Patience 安忍
443 15 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 安忍
444 15 安忍 ānrěn Abiding Patience 安忍
445 15 安忍 ānrěn tolerance 安忍
446 15 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 四正斷
447 15 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定不生則非四無量
448 15 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定不生則非四無量
449 15 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 一切智
450 15 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 一切智
451 15 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 靜慮
452 15 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 靜慮
453 15 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 一切陀羅尼門不生則非一切陀羅尼門
454 15 無相 wúxiāng Formless 無相
455 15 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 無相
456 15 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 布施波羅蜜多不生則非布施波羅蜜多
457 15 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 八解脫不生則非八解脫
458 15 mén door; gate; doorway; gateway 一切三摩地門不生則非一切三摩地門
459 15 mén phylum; division 一切三摩地門不生則非一切三摩地門
460 15 mén sect; school 一切三摩地門不生則非一切三摩地門
461 15 mén Kangxi radical 169 一切三摩地門不生則非一切三摩地門
462 15 mén a door-like object 一切三摩地門不生則非一切三摩地門
463 15 mén an opening 一切三摩地門不生則非一切三摩地門
464 15 mén an access point; a border entrance 一切三摩地門不生則非一切三摩地門
465 15 mén a household; a clan 一切三摩地門不生則非一切三摩地門
466 15 mén a kind; a category 一切三摩地門不生則非一切三摩地門
467 15 mén to guard a gate 一切三摩地門不生則非一切三摩地門
468 15 mén Men 一切三摩地門不生則非一切三摩地門
469 15 mén a turning point 一切三摩地門不生則非一切三摩地門
470 15 mén a method 一切三摩地門不生則非一切三摩地門
471 15 mén a sense organ 一切三摩地門不生則非一切三摩地門
472 15 mén door; gate; dvara 一切三摩地門不生則非一切三摩地門
473 15 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 六神通不生則非六神通
474 15 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 四念住不生則非四念住
475 15 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
476 15 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
477 15 zhì wisdom; knowledge; understanding 道相智
478 15 zhì care; prudence 道相智
479 15 zhì Zhi 道相智
480 15 zhì spiritual insight; gnosis 道相智
481 15 zhì clever 道相智
482 15 zhì Wisdom 道相智
483 15 zhì jnana; knowing 道相智
484 15 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 四靜慮不生則非四靜慮
485 15 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 佛十力不生則非佛十力
486 15 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處不生則非八勝處
487 15 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 四無所畏
488 15 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 五眼不生則非五眼
489 15 shī to lose 無忘失法不生則非無忘失法
490 15 shī to violate; to go against the norm 無忘失法不生則非無忘失法
491 15 shī to fail; to miss out 無忘失法不生則非無忘失法
492 15 shī to be lost 無忘失法不生則非無忘失法
493 15 shī to make a mistake 無忘失法不生則非無忘失法
494 15 shī to let go of 無忘失法不生則非無忘失法
495 15 shī loss; nāśa 無忘失法不生則非無忘失法
496 15 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 無上正等菩提不生則非無上正等菩提
497 15 精進 jīngjìn to be diligent 精進
498 15 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進
499 15 精進 jīngjìn Be Diligent 精進
500 15 精進 jīngjìn diligence 精進

Frequencies of all Words

Top 709

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 267 fēi not; non-; un- 布施波羅蜜多不生則非布施波羅蜜多
2 267 fēi Kangxi radical 175 布施波羅蜜多不生則非布施波羅蜜多
3 267 fēi wrong; bad; untruthful 布施波羅蜜多不生則非布施波羅蜜多
4 267 fēi different 布施波羅蜜多不生則非布施波羅蜜多
5 267 fēi to not be; to not have 布施波羅蜜多不生則非布施波羅蜜多
6 267 fēi to violate; to be contrary to 布施波羅蜜多不生則非布施波羅蜜多
7 267 fēi Africa 布施波羅蜜多不生則非布施波羅蜜多
8 267 fēi to slander 布施波羅蜜多不生則非布施波羅蜜多
9 267 fěi to avoid 布施波羅蜜多不生則非布施波羅蜜多
10 267 fēi must 布施波羅蜜多不生則非布施波羅蜜多
11 267 fēi an error 布施波羅蜜多不生則非布施波羅蜜多
12 267 fēi a problem; a question 布施波羅蜜多不生則非布施波羅蜜多
13 267 fēi evil 布施波羅蜜多不生則非布施波羅蜜多
14 267 fēi besides; except; unless 布施波羅蜜多不生則非布施波羅蜜多
15 267 fēi not 布施波羅蜜多不生則非布施波羅蜜多
16 188 otherwise; but; however 布施波羅蜜多不生則非布施波羅蜜多
17 188 then 布施波羅蜜多不生則非布施波羅蜜多
18 188 measure word for short sections of text 布施波羅蜜多不生則非布施波羅蜜多
19 188 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 布施波羅蜜多不生則非布施波羅蜜多
20 188 a grade; a level 布施波羅蜜多不生則非布施波羅蜜多
21 188 an example; a model 布施波羅蜜多不生則非布施波羅蜜多
22 188 a weighing device 布施波羅蜜多不生則非布施波羅蜜多
23 188 to grade; to rank 布施波羅蜜多不生則非布施波羅蜜多
24 188 to copy; to imitate; to follow 布施波羅蜜多不生則非布施波羅蜜多
25 188 to do 布施波羅蜜多不生則非布施波羅蜜多
26 188 only 布施波羅蜜多不生則非布施波羅蜜多
27 188 immediately 布施波羅蜜多不生則非布施波羅蜜多
28 188 then; moreover; atha 布施波羅蜜多不生則非布施波羅蜜多
29 188 koan; kōan; gong'an 布施波羅蜜多不生則非布施波羅蜜多
30 168 不滅 bù miè not being extinguished 色不滅則非色
31 168 不滅 bù miè not being wiped out; surviving 色不滅則非色
32 168 不滅 bù miè not destroyed 色不滅則非色
33 168 不滅 bù miè Aniruddha 色不滅則非色
34 140 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 布施波羅蜜多與不生無二無二分
35 116 chù to touch; to feel
36 116 chù to butt; to ram; to gore
37 116 chù touch; contact; sparśa
38 116 chù tangible; spraṣṭavya
39 103 ér and; as well as; but (not); yet (not) 彼如實知一切法相而不執著故復名摩訶薩
40 103 ér Kangxi radical 126 彼如實知一切法相而不執著故復名摩訶薩
41 103 ér you 彼如實知一切法相而不執著故復名摩訶薩
42 103 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 彼如實知一切法相而不執著故復名摩訶薩
43 103 ér right away; then 彼如實知一切法相而不執著故復名摩訶薩
44 103 ér but; yet; however; while; nevertheless 彼如實知一切法相而不執著故復名摩訶薩
45 103 ér if; in case; in the event that 彼如實知一切法相而不執著故復名摩訶薩
46 103 ér therefore; as a result; thus 彼如實知一切法相而不執著故復名摩訶薩
47 103 ér how can it be that? 彼如實知一切法相而不執著故復名摩訶薩
48 103 ér so as to 彼如實知一切法相而不執著故復名摩訶薩
49 103 ér only then 彼如實知一切法相而不執著故復名摩訶薩
50 103 ér as if; to seem like 彼如實知一切法相而不執著故復名摩訶薩
51 103 néng can; able 彼如實知一切法相而不執著故復名摩訶薩
52 103 ér whiskers on the cheeks; sideburns 彼如實知一切法相而不執著故復名摩訶薩
53 103 ér me 彼如實知一切法相而不執著故復名摩訶薩
54 103 ér to arrive; up to 彼如實知一切法相而不執著故復名摩訶薩
55 103 ér possessive 彼如實知一切法相而不執著故復名摩訶薩
56 103 ér and; ca 彼如實知一切法相而不執著故復名摩訶薩
57 102 jiè border; boundary 不思議界不生則非法界乃至不思議界
58 102 jiè kingdom 不思議界不生則非法界乃至不思議界
59 102 jiè circle; society 不思議界不生則非法界乃至不思議界
60 102 jiè territory; region 不思議界不生則非法界乃至不思議界
61 102 jiè the world 不思議界不生則非法界乃至不思議界
62 102 jiè scope; extent 不思議界不生則非法界乃至不思議界
63 102 jiè erathem; stratigraphic unit 不思議界不生則非法界乃至不思議界
64 102 jiè to divide; to define a boundary 不思議界不生則非法界乃至不思議界
65 102 jiè to adjoin 不思議界不生則非法界乃至不思議界
66 102 jiè dhatu; realm; field; domain 不思議界不生則非法界乃至不思議界
67 96 不二 bú èr loyal; single-minded 色不二則非色
68 96 不二 bú èr Non-Duality 色不二則非色
69 96 不二 bú èr nonduality; advaya 色不二則非色
70 83 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
71 83 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
72 77 不生 bùshēng nonarising; not produced; without origination; anutpada 布施波羅蜜多不生則非布施波羅蜜多
73 77 不生 bùshēng nonarising; anutpāda 布施波羅蜜多不生則非布施波羅蜜多
74 75 shòu to suffer; to be subjected to
75 75 shòu to transfer; to confer
76 75 shòu to receive; to accept
77 75 shòu to tolerate
78 75 shòu suitably
79 75 shòu feelings; sensations
80 71 fēn to separate; to divide into parts 初分觀行品第十九之二
81 71 fēn a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent 初分觀行品第十九之二
82 71 fēn a part; a section; a division; a portion 初分觀行品第十九之二
83 71 fēn a minute; a 15 second unit of time 初分觀行品第十九之二
84 71 fēn a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang 初分觀行品第十九之二
85 71 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 初分觀行品第十九之二
86 71 fēn to differentiate; to distinguish 初分觀行品第十九之二
87 71 fēn a fraction 初分觀行品第十九之二
88 71 fēn to express as a fraction 初分觀行品第十九之二
89 71 fēn one tenth 初分觀行品第十九之二
90 71 fēn a centimeter 初分觀行品第十九之二
91 71 fèn a component; an ingredient 初分觀行品第十九之二
92 71 fèn the limit of an obligation 初分觀行品第十九之二
93 71 fèn affection; goodwill 初分觀行品第十九之二
94 71 fèn a role; a responsibility 初分觀行品第十九之二
95 71 fēn equinox 初分觀行品第十九之二
96 71 fèn a characteristic 初分觀行品第十九之二
97 71 fèn to assume; to deduce 初分觀行品第十九之二
98 71 fēn to share 初分觀行品第十九之二
99 71 fēn branch [office] 初分觀行品第十九之二
100 71 fēn clear; distinct 初分觀行品第十九之二
101 71 fēn a difference 初分觀行品第十九之二
102 71 fēn a score 初分觀行品第十九之二
103 71 fèn identity 初分觀行品第十九之二
104 71 fèn a part; a portion 初分觀行品第十九之二
105 71 fēn part; avayava 初分觀行品第十九之二
106 70 and 布施波羅蜜多與不生無二無二分
107 70 to give 布施波羅蜜多與不生無二無二分
108 70 together with 布施波羅蜜多與不生無二無二分
109 70 interrogative particle 布施波羅蜜多與不生無二無二分
110 70 to accompany 布施波羅蜜多與不生無二無二分
111 70 to particate in 布施波羅蜜多與不生無二無二分
112 70 of the same kind 布施波羅蜜多與不生無二無二分
113 70 to help 布施波羅蜜多與不生無二無二分
114 70 for 布施波羅蜜多與不生無二無二分
115 70 and; ca 布施波羅蜜多與不生無二無二分
116 67 乃至 nǎizhì and even 八聖道支不生則非四正斷乃至八聖道支
117 67 乃至 nǎizhì as much as; yavat 八聖道支不生則非四正斷乃至八聖道支
118 64 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
119 64 old; ancient; former; past 何以故
120 64 reason; cause; purpose 何以故
121 64 to die 何以故
122 64 so; therefore; hence 何以故
123 64 original 何以故
124 64 accident; happening; instance 何以故
125 64 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
126 64 something in the past 何以故
127 64 deceased; dead 何以故
128 64 still; yet 何以故
129 64 therefore; tasmāt 何以故
130 64 xiāng each other; one another; mutually 道相智
131 64 xiàng to observe; to assess 道相智
132 64 xiàng appearance; portrait; picture 道相智
133 64 xiàng countenance; personage; character; disposition 道相智
134 64 xiàng to aid; to help 道相智
135 64 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 道相智
136 64 xiàng a sign; a mark; appearance 道相智
137 64 xiāng alternately; in turn 道相智
138 64 xiāng Xiang 道相智
139 64 xiāng form substance 道相智
140 64 xiāng to express 道相智
141 64 xiàng to choose 道相智
142 64 xiāng Xiang 道相智
143 64 xiāng an ancient musical instrument 道相智
144 64 xiāng the seventh lunar month 道相智
145 64 xiāng to compare 道相智
146 64 xiàng to divine 道相智
147 64 xiàng to administer 道相智
148 64 xiàng helper for a blind person 道相智
149 64 xiāng rhythm [music] 道相智
150 64 xiāng the upper frets of a pipa 道相智
151 64 xiāng coralwood 道相智
152 64 xiàng ministry 道相智
153 64 xiàng to supplement; to enhance 道相智
154 64 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 道相智
155 64 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 道相智
156 64 xiàng sign; mark; liṅga 道相智
157 64 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 道相智
158 61 zhū all; many; various 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
159 61 zhū Zhu 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
160 61 zhū all; members of the class 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
161 61 zhū interrogative particle 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
162 61 zhū him; her; them; it 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
163 61 zhū of; in 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
164 61 zhū all; many; sarva 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
165 61 wèi for; to 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
166 61 wèi because of 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
167 61 wéi to act as; to serve 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
168 61 wéi to change into; to become 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
169 61 wéi to be; is 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
170 61 wéi to do 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
171 61 wèi for 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
172 61 wèi because of; for; to 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
173 61 wèi to 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
174 61 wéi in a passive construction 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
175 61 wéi forming a rehetorical question 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
176 61 wéi forming an adverb 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
177 61 wéi to add emphasis 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
178 61 wèi to support; to help 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
179 61 wéi to govern 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
180 61 wèi to be; bhū 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
181 60 所生 suǒ shēng parents 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
182 60 所生 suǒ shēng to give borth to 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
183 60 所生 suǒ shēng to beget 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
184 60 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
185 60 yuán hem 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
186 60 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
187 60 yuán because 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
188 60 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
189 60 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
190 60 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
191 60 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
192 60 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
193 60 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
194 60 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
195 59 舍利子 shèlìzi Sariputta 舍利子問善現言
196 53 de potential marker 此於何法而得遠離
197 53 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 此於何法而得遠離
198 53 děi must; ought to 此於何法而得遠離
199 53 děi to want to; to need to 此於何法而得遠離
200 53 děi must; ought to 此於何法而得遠離
201 53 de 此於何法而得遠離
202 53 de infix potential marker 此於何法而得遠離
203 53 to result in 此於何法而得遠離
204 53 to be proper; to fit; to suit 此於何法而得遠離
205 53 to be satisfied 此於何法而得遠離
206 53 to be finished 此於何法而得遠離
207 53 de result of degree 此於何法而得遠離
208 53 de marks completion of an action 此於何法而得遠離
209 53 děi satisfying 此於何法而得遠離
210 53 to contract 此於何法而得遠離
211 53 marks permission or possibility 此於何法而得遠離
212 53 expressing frustration 此於何法而得遠離
213 53 to hear 此於何法而得遠離
214 53 to have; there is 此於何法而得遠離
215 53 marks time passed 此於何法而得遠離
216 53 obtain; attain; prāpta 此於何法而得遠離
217 53 in; at 此於何法而得遠離
218 53 in; at 此於何法而得遠離
219 53 in; at; to; from 此於何法而得遠離
220 53 to go; to 此於何法而得遠離
221 53 to rely on; to depend on 此於何法而得遠離
222 53 to go to; to arrive at 此於何法而得遠離
223 53 from 此於何法而得遠離
224 53 give 此於何法而得遠離
225 53 oppposing 此於何法而得遠離
226 53 and 此於何法而得遠離
227 53 compared to 此於何法而得遠離
228 53 by 此於何法而得遠離
229 53 and; as well as 此於何法而得遠離
230 53 for 此於何法而得遠離
231 53 Yu 此於何法而得遠離
232 53 a crow 此於何法而得遠離
233 53 whew; wow 此於何法而得遠離
234 53 near to; antike 此於何法而得遠離
235 50 如實知 rúshízhī to understand things as they really are 彼如實知一切法相而不執著故復名摩訶薩
236 50 如實知 rúshízhī understanding of thusness 彼如實知一切法相而不執著故復名摩訶薩
237 50 執著 zhízhuó attachment 彼如實知一切法相而不執著故復名摩訶薩
238 50 執著 zhízhuó grasping 彼如實知一切法相而不執著故復名摩訶薩
239 50 method; way 以不生法非一
240 50 France 以不生法非一
241 50 the law; rules; regulations 以不生法非一
242 50 the teachings of the Buddha; Dharma 以不生法非一
243 50 a standard; a norm 以不生法非一
244 50 an institution 以不生法非一
245 50 to emulate 以不生法非一
246 50 magic; a magic trick 以不生法非一
247 50 punishment 以不生法非一
248 50 Fa 以不生法非一
249 50 a precedent 以不生法非一
250 50 a classification of some kinds of Han texts 以不生法非一
251 50 relating to a ceremony or rite 以不生法非一
252 50 Dharma 以不生法非一
253 50 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 以不生法非一
254 50 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 以不生法非一
255 50 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 以不生法非一
256 50 quality; characteristic 以不生法非一
257 50 dào to arrive 有勝妙慧遠有所到
258 50 dào arrive; receive 有勝妙慧遠有所到
259 50 dào to go 有勝妙慧遠有所到
260 50 dào careful 有勝妙慧遠有所到
261 50 dào Dao 有勝妙慧遠有所到
262 50 dào approach; upagati 有勝妙慧遠有所到
263 50 not; no 彼如實知一切法相而不執著故復名摩訶薩
264 50 expresses that a certain condition cannot be acheived 彼如實知一切法相而不執著故復名摩訶薩
265 50 as a correlative 彼如實知一切法相而不執著故復名摩訶薩
266 50 no (answering a question) 彼如實知一切法相而不執著故復名摩訶薩
267 50 forms a negative adjective from a noun 彼如實知一切法相而不執著故復名摩訶薩
268 50 at the end of a sentence to form a question 彼如實知一切法相而不執著故復名摩訶薩
269 50 to form a yes or no question 彼如實知一切法相而不執著故復名摩訶薩
270 50 infix potential marker 彼如實知一切法相而不執著故復名摩訶薩
271 50 no; na 彼如實知一切法相而不執著故復名摩訶薩
272 49 yuǎn far; distant 此於何法而得遠到
273 49 yuǎn far-reaching 此於何法而得遠到
274 49 yuǎn separated from 此於何法而得遠到
275 49 yuàn estranged from 此於何法而得遠到
276 49 yuǎn milkwort 此於何法而得遠到
277 49 yuǎn long ago 此於何法而得遠到
278 49 yuǎn long-range 此於何法而得遠到
279 49 yuǎn a remote area 此於何法而得遠到
280 49 yuǎn Yuan 此於何法而得遠到
281 49 yuàn to leave 此於何法而得遠到
282 49 yuàn to violate; to be contrary to 此於何法而得遠到
283 49 yuǎn distant; dura 此於何法而得遠到
284 48 無妄 wúwàng an accident; an unexpected situation 色入不二無妄法數
285 48 法數 fǎ shǔ enumerations of dharmas 色入不二無妄法數
286 47 實性 shíxìng actual nature 此於色實性而得遠到
287 47 實性 shíxìng true nature 此於色實性而得遠到
288 46 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多不生則非淨戒
289 46 to enter 識入不二無妄法數
290 46 Kangxi radical 11 識入不二無妄法數
291 46 radical 識入不二無妄法數
292 46 income 識入不二無妄法數
293 46 to conform with 識入不二無妄法數
294 46 to descend 識入不二無妄法數
295 46 the entering tone 識入不二無妄法數
296 46 to pay 識入不二無妄法數
297 46 to join 識入不二無妄法數
298 46 entering; praveśa 識入不二無妄法數
299 46 entered; attained; āpanna 識入不二無妄法數
300 45 非一 fēi yī not unified; not the same 以不生法非一
301 40 kōng empty; void; hollow
302 40 kòng free time
303 40 kòng to empty; to clean out
304 40 kōng the sky; the air
305 40 kōng in vain; for nothing
306 40 kòng vacant; unoccupied
307 40 kòng empty space
308 40 kōng without substance
309 40 kōng to not have
310 40 kòng opportunity; chance
311 40 kōng vast and high
312 40 kōng impractical; ficticious
313 40 kòng blank
314 40 kòng expansive
315 40 kòng lacking
316 40 kōng plain; nothing else
317 40 kōng Emptiness
318 40 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
319 36 èr two 初分觀行品第十九之二
320 36 èr Kangxi radical 7 初分觀行品第十九之二
321 36 èr second 初分觀行品第十九之二
322 36 èr twice; double; di- 初分觀行品第十九之二
323 36 èr another; the other 初分觀行品第十九之二
324 36 èr more than one kind 初分觀行品第十九之二
325 36 èr two; dvā; dvi 初分觀行品第十九之二
326 36 èr both; dvaya 初分觀行品第十九之二
327 35 ěr ear
328 35 ěr Kangxi radical 128
329 35 ěr and that is all
330 35 ěr an ear-shaped object
331 35 ěr on both sides
332 35 ěr a vessel handle
333 35 ěr ear; śrotra
334 35 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 非多
335 35 duó many; much 非多
336 35 duō more 非多
337 35 duō an unspecified extent 非多
338 35 duō used in exclamations 非多
339 35 duō excessive 非多
340 35 duō to what extent 非多
341 35 duō abundant 非多
342 35 duō to multiply; to acrue 非多
343 35 duō mostly 非多
344 35 duō simply; merely 非多
345 35 duō frequently 非多
346 35 duō very 非多
347 35 duō Duo 非多
348 35 duō ta 非多
349 35 duō many; bahu 非多
350 35 different; other 非異
351 35 to distinguish; to separate; to discriminate 非異
352 35 different; other; hetero-; unusual; strange; surprising 非異
353 35 unfamiliar; foreign 非異
354 35 unusual; strange; surprising 非異
355 35 to marvel; to wonder 非異
356 35 another; other 非異
357 35 distinction; viśeṣa 非異
358 35 shé tongue
359 35 shé Kangxi radical 135
360 35 shé a tongue-shaped object
361 35 shé tongue; jihva
362 35 no 無願解脫門不生則非無相
363 35 Kangxi radical 71 無願解脫門不生則非無相
364 35 to not have; without 無願解脫門不生則非無相
365 35 has not yet 無願解脫門不生則非無相
366 35 mo 無願解脫門不生則非無相
367 35 do not 無願解脫門不生則非無相
368 35 not; -less; un- 無願解脫門不生則非無相
369 35 regardless of 無願解脫門不生則非無相
370 35 to not have 無願解脫門不生則非無相
371 35 um 無願解脫門不生則非無相
372 35 Wu 無願解脫門不生則非無相
373 35 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無願解脫門不生則非無相
374 35 not; non- 無願解脫門不生則非無相
375 35 mo 無願解脫門不生則非無相
376 35 so as to; in order to 以不生法非一
377 35 to use; to regard as 以不生法非一
378 35 to use; to grasp 以不生法非一
379 35 according to 以不生法非一
380 35 because of 以不生法非一
381 35 on a certain date 以不生法非一
382 35 and; as well as 以不生法非一
383 35 to rely on 以不生法非一
384 35 to regard 以不生法非一
385 35 to be able to 以不生法非一
386 35 to order; to command 以不生法非一
387 35 further; moreover 以不生法非一
388 35 used after a verb 以不生法非一
389 35 very 以不生法非一
390 35 already 以不生法非一
391 35 increasingly 以不生法非一
392 35 a reason; a cause 以不生法非一
393 35 Israel 以不生法非一
394 35 Yi 以不生法非一
395 35 use; yogena 以不生法非一
396 35 是故 shìgù therefore; so; consequently 是故布施波羅蜜多不生則非布施波羅蜜多
397 35 所以者何 suǒ yǐ zhě hé Why is that? 所以者何
398 35 何以 héyǐ why 何以故
399 35 何以 héyǐ how 何以故
400 35 何以 héyǐ how is that? 何以故
401 35 nose
402 35 Kangxi radical 209
403 35 to smell
404 35 a grommet; an eyelet
405 35 to make a hole in an animal's nose
406 35 a handle
407 35 cape; promontory
408 35 first
409 35 nose; ghrāṇa
410 30 to reach 眼識界及眼觸
411 30 and 眼識界及眼觸
412 30 coming to; when 眼識界及眼觸
413 30 to attain 眼識界及眼觸
414 30 to understand 眼識界及眼觸
415 30 able to be compared to; to catch up with 眼識界及眼觸
416 30 to be involved with; to associate with 眼識界及眼觸
417 30 passing of a feudal title from elder to younger brother 眼識界及眼觸
418 30 and; ca; api 眼識界及眼觸
419 29 this; these 此於何法而得遠離
420 29 in this way 此於何法而得遠離
421 29 otherwise; but; however; so 此於何法而得遠離
422 29 at this time; now; here 此於何法而得遠離
423 29 this; here; etad 此於何法而得遠離
424 29 míng measure word for people 為有情類求大菩提亦有菩提故名菩薩
425 29 míng fame; renown; reputation 為有情類求大菩提亦有菩提故名菩薩
426 29 míng a name; personal name; designation 為有情類求大菩提亦有菩提故名菩薩
427 29 míng rank; position 為有情類求大菩提亦有菩提故名菩薩
428 29 míng an excuse 為有情類求大菩提亦有菩提故名菩薩
429 29 míng life 為有情類求大菩提亦有菩提故名菩薩
430 29 míng to name; to call 為有情類求大菩提亦有菩提故名菩薩
431 29 míng to express; to describe 為有情類求大菩提亦有菩提故名菩薩
432 29 míng to be called; to have the name 為有情類求大菩提亦有菩提故名菩薩
433 29 míng to own; to possess 為有情類求大菩提亦有菩提故名菩薩
434 29 míng famous; renowned 為有情類求大菩提亦有菩提故名菩薩
435 29 míng moral 為有情類求大菩提亦有菩提故名菩薩
436 29 míng name; naman 為有情類求大菩提亦有菩提故名菩薩
437 29 míng fame; renown; yasas 為有情類求大菩提亦有菩提故名菩薩
438 28 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多觀諸法時
439 25 yǎn eye 眼處不滅則非眼處
440 25 yǎn measure word for wells 眼處不滅則非眼處
441 25 yǎn eyeball 眼處不滅則非眼處
442 25 yǎn sight 眼處不滅則非眼處
443 25 yǎn the present moment 眼處不滅則非眼處
444 25 yǎn an opening; a small hole 眼處不滅則非眼處
445 25 yǎn a trap 眼處不滅則非眼處
446 25 yǎn insight 眼處不滅則非眼處
447 25 yǎn a salitent point 眼處不滅則非眼處
448 25 yǎn a beat with no accent 眼處不滅則非眼處
449 25 yǎn to look; to glance 眼處不滅則非眼處
450 25 yǎn to see proof 眼處不滅則非眼處
451 25 yǎn eye; cakṣus 眼處不滅則非眼處
452 25 shēn human body; torso
453 25 shēn Kangxi radical 158
454 25 shēn measure word for clothes
455 25 shēn self
456 25 shēn life
457 25 shēn an object
458 25 shēn a lifetime
459 25 shēn personally
460 25 shēn moral character
461 25 shēn status; identity; position
462 25 shēn pregnancy
463 25 juān India
464 25 shēn body; kāya
465 25 idea 意界不滅則非意界
466 25 Italy (abbreviation) 意界不滅則非意界
467 25 a wish; a desire; intention 意界不滅則非意界
468 25 mood; feeling 意界不滅則非意界
469 25 will; willpower; determination 意界不滅則非意界
470 25 bearing; spirit 意界不滅則非意界
471 25 to think of; to long for; to miss 意界不滅則非意界
472 25 to anticipate; to expect 意界不滅則非意界
473 25 to doubt; to suspect 意界不滅則非意界
474 25 meaning 意界不滅則非意界
475 25 a suggestion; a hint 意界不滅則非意界
476 25 an understanding; a point of view 意界不滅則非意界
477 25 or 意界不滅則非意界
478 25 Yi 意界不滅則非意界
479 25 manas; mind; mentation 意界不滅則非意界
480 23 一切 yīqiè all; every; everything 一切陀羅尼門不生則非一切陀羅尼門
481 23 一切 yīqiè temporary 一切陀羅尼門不生則非一切陀羅尼門
482 23 一切 yīqiè the same 一切陀羅尼門不生則非一切陀羅尼門
483 23 一切 yīqiè generally 一切陀羅尼門不生則非一切陀羅尼門
484 23 一切 yīqiè all, everything 一切陀羅尼門不生則非一切陀羅尼門
485 23 一切 yīqiè all; sarva 一切陀羅尼門不生則非一切陀羅尼門
486 21 wèi taste; flavor
487 21 wèi measure word for ingredients in Chinese medicine
488 21 wèi significance
489 21 wèi to taste
490 21 wèi to ruminate; to mull over
491 21 wèi smell; odor
492 21 wèi a delicacy
493 21 wèi taste; rasa
494 21 xíng to walk
495 21 xíng capable; competent
496 21 háng profession
497 21 háng line; row
498 21 xíng Kangxi radical 144
499 21 xíng to travel
500 21 xìng actions; conduct

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
fēi not
  1. then; moreover; atha
  2. koan; kōan; gong'an
不灭 不滅
  1. bù miè
  2. bù miè
  1. not destroyed
  2. Aniruddha
无二 無二 wú èr advaya; nonduality; not two
  1. chù
  2. chù
  1. touch; contact; sparśa
  2. tangible; spraṣṭavya
ér and; ca
jiè dhatu; realm; field; domain
不二
  1. bú èr
  2. bú èr
  1. Non-Duality
  2. nonduality; advaya
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
不生
  1. bùshēng
  2. bùshēng
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
法实 法實 102 Dharmasatya
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
慧远 慧遠 104
  1. Jingying Huiyuan
  2. Hui Yuan
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
舍利子 115 Sariputta
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 93.

Simplified Traditional Pinyin English
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
本性空 98 emptiness of essential original nature
鼻识 鼻識 98 sense of smell
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
此等 99 they; eṣā
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法数 法數 102 enumerations of dharmas
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法住 102 dharma abode
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
观行 觀行 103 contemplation and action
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第七 106 scroll 7
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六神通 108 the six supernatural powers
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色入 115 entrances for objects of the senses
色处 色處 115 the visible realm
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
身界 115 ashes or relics after cremation
舌识 舌識 115 sense of taste
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四生 115 four types of birth
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
所以者何 115 Why is that?
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
香界 120 a Buddhist temple
性相 120 inherent attributes
虚空界 虛空界 120 visible space
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
意处 意處 121 mental basis of cognition
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature