Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 20
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 850 | 不 | bù | infix potential marker | 即內空增語是菩薩摩訶薩不 |
2 | 425 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 所言菩薩摩訶薩者 |
3 | 420 | 增語 | zēngyǔ | designation; appellation | 即內空增語是菩薩摩訶薩不 |
4 | 420 | 也 | yě | ya | 不也 |
5 | 420 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
6 | 420 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
7 | 378 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即內空增語是菩薩摩訶薩不 |
8 | 378 | 即 | jí | at that time | 即內空增語是菩薩摩訶薩不 |
9 | 378 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即內空增語是菩薩摩訶薩不 |
10 | 378 | 即 | jí | supposed; so-called | 即內空增語是菩薩摩訶薩不 |
11 | 378 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即內空增語是菩薩摩訶薩不 |
12 | 48 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 即四念住滅增語是菩薩摩訶薩不 |
13 | 48 | 滅 | miè | to submerge | 即四念住滅增語是菩薩摩訶薩不 |
14 | 48 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 即四念住滅增語是菩薩摩訶薩不 |
15 | 48 | 滅 | miè | to eliminate | 即四念住滅增語是菩薩摩訶薩不 |
16 | 48 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 即四念住滅增語是菩薩摩訶薩不 |
17 | 48 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 即四念住滅增語是菩薩摩訶薩不 |
18 | 48 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 即四念住滅增語是菩薩摩訶薩不 |
19 | 43 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 無性空 |
20 | 43 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 無性空 |
21 | 43 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 自性空 |
22 | 43 | 自性空 | zìxìng kōng | emptiness of self-nature | 自性空 |
23 | 43 | 自性空 | zìxìng kōng | svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature | 自性空 |
24 | 42 | 外空 | wàikōng | emptiness external to the body | 即外空 |
25 | 42 | 四靜慮 | sì jìnglǜ | four jhanas; four stages of meditative concentration | 即四靜慮增語是菩薩摩訶薩不 |
26 | 42 | 四念住 | sì niàn zhù | four foundations of mindfulness; satipatthana | 即四念住增語是菩薩摩訶薩不 |
27 | 42 | 八聖道支 | bā Shèng dào zhī | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | 八聖道支增語是菩薩摩訶薩不 |
28 | 42 | 四無色定 | sì wúsè dìng | four formless heavens | 四無色定增語是菩薩摩訶薩不 |
29 | 42 | 四無色定 | sì wúsè dìng | four formless heavens | 四無色定增語是菩薩摩訶薩不 |
30 | 42 | 道聖諦 | dào shèng dì | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path | 道聖諦增語是菩薩摩訶薩不 |
31 | 42 | 四無量 | sì wúliàng | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | 即四無量 |
32 | 42 | 四正斷 | sì zhèng duàn | four right efforts; four right exertions | 即四正斷 |
33 | 42 | 集 | jí | to gather; to collect | 即集 |
34 | 42 | 集 | jí | collected works; collection | 即集 |
35 | 42 | 集 | jí | to stablize; to settle | 即集 |
36 | 42 | 集 | jí | used in place names | 即集 |
37 | 42 | 集 | jí | to mix; to blend | 即集 |
38 | 42 | 集 | jí | to hit the mark | 即集 |
39 | 42 | 集 | jí | to compile | 即集 |
40 | 42 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 即集 |
41 | 42 | 集 | jí | to rest; to perch | 即集 |
42 | 42 | 集 | jí | a market | 即集 |
43 | 42 | 集 | jí | the origin of suffering | 即集 |
44 | 42 | 集 | jí | assembled; saṃnipatita | 即集 |
45 | 42 | 苦聖諦 | kǔ shèng dì | the noble truth of the existence of suffering | 即苦聖諦增語是菩薩摩訶薩不 |
46 | 42 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 即法界 |
47 | 42 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 即法界 |
48 | 42 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 即法界 |
49 | 42 | 即真 | jízhēn | to formally ascend to the throne | 即真如增語是菩薩摩訶薩不 |
50 | 42 | 即真 | jízhēn | to take up a permanent appointment to office | 即真如增語是菩薩摩訶薩不 |
51 | 42 | 不思議界 | bù sīyì jiè | acintyadhātu; the realm beyond thought and words | 不思議界增語是菩薩摩訶薩不 |
52 | 42 | 內空 | nèikōng | empty within | 即內空增語是菩薩摩訶薩不 |
53 | 21 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無變異空 |
54 | 21 | 無 | wú | to not have; without | 無變異空 |
55 | 21 | 無 | mó | mo | 無變異空 |
56 | 21 | 無 | wú | to not have | 無變異空 |
57 | 21 | 無 | wú | Wu | 無變異空 |
58 | 21 | 無 | mó | mo | 無變異空 |
59 | 20 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 即內空有煩惱增語是菩薩摩訶薩不 |
60 | 20 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 即內空有煩惱增語是菩薩摩訶薩不 |
61 | 20 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 即內空有煩惱增語是菩薩摩訶薩不 |
62 | 20 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 即內空有煩惱增語是菩薩摩訶薩不 |
63 | 20 | 屬 | shǔ | to belong to; be subordinate to | 即內空屬生死增語是菩薩摩訶薩不 |
64 | 20 | 屬 | shǔ | category | 即內空屬生死增語是菩薩摩訶薩不 |
65 | 20 | 屬 | zhǔ | to join together; fix one's attention on; concentrate on | 即內空屬生死增語是菩薩摩訶薩不 |
66 | 20 | 屬 | shǔ | genus | 即內空屬生死增語是菩薩摩訶薩不 |
67 | 20 | 屬 | shǔ | to be born in the year of (one of the 12 animals) | 即內空屬生死增語是菩薩摩訶薩不 |
68 | 20 | 屬 | shǔ | genus | 即內空屬生死增語是菩薩摩訶薩不 |
69 | 20 | 屬 | shǔ | relatives | 即內空屬生死增語是菩薩摩訶薩不 |
70 | 20 | 屬 | shǔ | a subordinate | 即內空屬生死增語是菩薩摩訶薩不 |
71 | 20 | 屬 | shǔ | a subordinate | 即內空屬生死增語是菩薩摩訶薩不 |
72 | 20 | 屬 | shǔ | dependent | 即內空屬生死增語是菩薩摩訶薩不 |
73 | 20 | 屬 | zhǔ | to follow | 即內空屬生死增語是菩薩摩訶薩不 |
74 | 20 | 屬 | zhǔ | to assemble; to gather | 即內空屬生死增語是菩薩摩訶薩不 |
75 | 20 | 屬 | zhǔ | to write; to compose | 即內空屬生死增語是菩薩摩訶薩不 |
76 | 20 | 屬 | zhǔ | to entrust | 即內空屬生死增語是菩薩摩訶薩不 |
77 | 20 | 屬 | shǔ | subordinate to; adhīna | 即內空屬生死增語是菩薩摩訶薩不 |
78 | 20 | 寂靜 | jìjìng | quiet | 即內空寂靜增語是菩薩摩訶薩不 |
79 | 20 | 寂靜 | jìjìng | tranquility | 即內空寂靜增語是菩薩摩訶薩不 |
80 | 20 | 寂靜 | jìjìng | a peaceful state of mind | 即內空寂靜增語是菩薩摩訶薩不 |
81 | 20 | 寂靜 | jìjìng | Nirvana | 即內空寂靜增語是菩薩摩訶薩不 |
82 | 20 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 即內空有願增語是菩薩摩訶薩不 |
83 | 20 | 願 | yuàn | hope | 即內空有願增語是菩薩摩訶薩不 |
84 | 20 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 即內空有願增語是菩薩摩訶薩不 |
85 | 20 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 即內空有願增語是菩薩摩訶薩不 |
86 | 20 | 願 | yuàn | a vow | 即內空有願增語是菩薩摩訶薩不 |
87 | 20 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 即內空有願增語是菩薩摩訶薩不 |
88 | 20 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 即內空有願增語是菩薩摩訶薩不 |
89 | 20 | 願 | yuàn | to admire | 即內空有願增語是菩薩摩訶薩不 |
90 | 20 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 即內空有願增語是菩薩摩訶薩不 |
91 | 20 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 即內空善增語是菩薩摩訶薩不 |
92 | 20 | 善 | shàn | happy | 即內空善增語是菩薩摩訶薩不 |
93 | 20 | 善 | shàn | good | 即內空善增語是菩薩摩訶薩不 |
94 | 20 | 善 | shàn | kind-hearted | 即內空善增語是菩薩摩訶薩不 |
95 | 20 | 善 | shàn | to be skilled at something | 即內空善增語是菩薩摩訶薩不 |
96 | 20 | 善 | shàn | familiar | 即內空善增語是菩薩摩訶薩不 |
97 | 20 | 善 | shàn | to repair | 即內空善增語是菩薩摩訶薩不 |
98 | 20 | 善 | shàn | to admire | 即內空善增語是菩薩摩訶薩不 |
99 | 20 | 善 | shàn | to praise | 即內空善增語是菩薩摩訶薩不 |
100 | 20 | 善 | shàn | Shan | 即內空善增語是菩薩摩訶薩不 |
101 | 20 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 即內空善增語是菩薩摩訶薩不 |
102 | 16 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 畢竟空 |
103 | 16 | 空 | kòng | free time | 畢竟空 |
104 | 16 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 畢竟空 |
105 | 16 | 空 | kōng | the sky; the air | 畢竟空 |
106 | 16 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 畢竟空 |
107 | 16 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 畢竟空 |
108 | 16 | 空 | kòng | empty space | 畢竟空 |
109 | 16 | 空 | kōng | without substance | 畢竟空 |
110 | 16 | 空 | kōng | to not have | 畢竟空 |
111 | 16 | 空 | kòng | opportunity; chance | 畢竟空 |
112 | 16 | 空 | kōng | vast and high | 畢竟空 |
113 | 16 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 畢竟空 |
114 | 16 | 空 | kòng | blank | 畢竟空 |
115 | 16 | 空 | kòng | expansive | 畢竟空 |
116 | 16 | 空 | kòng | lacking | 畢竟空 |
117 | 16 | 空 | kōng | plain; nothing else | 畢竟空 |
118 | 16 | 空 | kōng | Emptiness | 畢竟空 |
119 | 16 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 畢竟空 |
120 | 11 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 不可得空 |
121 | 11 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 不可得空 |
122 | 11 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 不可得空 |
123 | 10 | 不空 | bù kōng | unerring; amogha | 即內空不空增語是菩薩摩訶薩不 |
124 | 10 | 不空 | bù kōng | Amoghavajra | 即內空不空增語是菩薩摩訶薩不 |
125 | 10 | 在內 | zàinèi | to include; in the scope of | 即內空在內增語是菩薩摩訶薩不 |
126 | 10 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 即內空屬涅槃增語是菩薩摩訶薩不 |
127 | 10 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 即內空屬涅槃增語是菩薩摩訶薩不 |
128 | 10 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 即內空屬涅槃增語是菩薩摩訶薩不 |
129 | 10 | 遠離 | yuǎnlí | to be removed from; to be far away from | 即內空遠離增語是菩薩摩訶薩不 |
130 | 10 | 遠離 | yuǎnlí | to be detached; to be aloof | 即內空遠離增語是菩薩摩訶薩不 |
131 | 10 | 遠離 | yuǎnlí | to far off | 即內空遠離增語是菩薩摩訶薩不 |
132 | 10 | 遠離 | yuǎnlí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 即內空遠離增語是菩薩摩訶薩不 |
133 | 10 | 遠離 | yuǎnlí | detached; vivikta | 即內空遠離增語是菩薩摩訶薩不 |
134 | 10 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 即內空樂增語是菩薩摩訶薩不 |
135 | 10 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 即內空樂增語是菩薩摩訶薩不 |
136 | 10 | 樂 | lè | Le | 即內空樂增語是菩薩摩訶薩不 |
137 | 10 | 樂 | yuè | music | 即內空樂增語是菩薩摩訶薩不 |
138 | 10 | 樂 | yuè | a musical instrument | 即內空樂增語是菩薩摩訶薩不 |
139 | 10 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 即內空樂增語是菩薩摩訶薩不 |
140 | 10 | 樂 | yuè | a musician | 即內空樂增語是菩薩摩訶薩不 |
141 | 10 | 樂 | lè | joy; pleasure | 即內空樂增語是菩薩摩訶薩不 |
142 | 10 | 樂 | yuè | the Book of Music | 即內空樂增語是菩薩摩訶薩不 |
143 | 10 | 樂 | lào | Lao | 即內空樂增語是菩薩摩訶薩不 |
144 | 10 | 樂 | lè | to laugh | 即內空樂增語是菩薩摩訶薩不 |
145 | 10 | 樂 | lè | Joy | 即內空樂增語是菩薩摩訶薩不 |
146 | 10 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 即內空樂增語是菩薩摩訶薩不 |
147 | 10 | 我 | wǒ | self | 即內空我增語是菩薩摩訶薩不 |
148 | 10 | 我 | wǒ | [my] dear | 即內空我增語是菩薩摩訶薩不 |
149 | 10 | 我 | wǒ | Wo | 即內空我增語是菩薩摩訶薩不 |
150 | 10 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 即內空我增語是菩薩摩訶薩不 |
151 | 10 | 我 | wǒ | ga | 即內空我增語是菩薩摩訶薩不 |
152 | 10 | 有漏 | yǒulòu | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | 即內空有漏增語是菩薩摩訶薩不 |
153 | 10 | 無我 | wúwǒ | non-self | 即內空無我增語是菩薩摩訶薩不 |
154 | 10 | 無我 | wúwǒ | non-self; anātman; anattā | 即內空無我增語是菩薩摩訶薩不 |
155 | 10 | 無常 | wúcháng | irregular | 即內空無常增語是菩薩摩訶薩不 |
156 | 10 | 無常 | wúcháng | changing frequently | 即內空無常增語是菩薩摩訶薩不 |
157 | 10 | 無常 | wúcháng | impermanence | 即內空無常增語是菩薩摩訶薩不 |
158 | 10 | 無常 | wúcháng | impermanence; anitya; anicca | 即內空無常增語是菩薩摩訶薩不 |
159 | 10 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
160 | 10 | 得 | děi | to want to; to need to | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
161 | 10 | 得 | děi | must; ought to | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
162 | 10 | 得 | dé | de | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
163 | 10 | 得 | de | infix potential marker | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
164 | 10 | 得 | dé | to result in | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
165 | 10 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
166 | 10 | 得 | dé | to be satisfied | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
167 | 10 | 得 | dé | to be finished | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
168 | 10 | 得 | děi | satisfying | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
169 | 10 | 得 | dé | to contract | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
170 | 10 | 得 | dé | to hear | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
171 | 10 | 得 | dé | to have; there is | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
172 | 10 | 得 | dé | marks time passed | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
173 | 10 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
174 | 10 | 在外 | zài wài | outer | 即內空在外增語是菩薩摩訶薩不 |
175 | 10 | 無為 | wúwèi | to let things take their own course | 即內空無為增語是菩薩摩訶薩不 |
176 | 10 | 無為 | wúwèi | Wu Wei | 即內空無為增語是菩薩摩訶薩不 |
177 | 10 | 無為 | wúwèi | to influence by example rather than compulsion | 即內空無為增語是菩薩摩訶薩不 |
178 | 10 | 無為 | wúwèi | do not | 即內空無為增語是菩薩摩訶薩不 |
179 | 10 | 無為 | wúwèi | Wuwei | 即內空無為增語是菩薩摩訶薩不 |
180 | 10 | 無為 | wúwèi | Non-Doing | 即內空無為增語是菩薩摩訶薩不 |
181 | 10 | 無為 | wúwèi | unconditioned; asaṃskṛta | 即內空無為增語是菩薩摩訶薩不 |
182 | 10 | 不淨 | bù jìng | Impurity; dirty; filthy | 即內空不淨增語是菩薩摩訶薩不 |
183 | 10 | 無相 | wúxiāng | Formless | 即內空無相增語是菩薩摩訶薩不 |
184 | 10 | 無相 | wúxiāng | animitta; signlessness; without an appearance | 即內空無相增語是菩薩摩訶薩不 |
185 | 10 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 即內空清淨增語是菩薩摩訶薩不 |
186 | 10 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 即內空清淨增語是菩薩摩訶薩不 |
187 | 10 | 清淨 | qīngjìng | concise | 即內空清淨增語是菩薩摩訶薩不 |
188 | 10 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 即內空清淨增語是菩薩摩訶薩不 |
189 | 10 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 即內空清淨增語是菩薩摩訶薩不 |
190 | 10 | 清淨 | qīngjìng | purity | 即內空清淨增語是菩薩摩訶薩不 |
191 | 10 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 即內空清淨增語是菩薩摩訶薩不 |
192 | 10 | 無漏 | wúlòu | Untainted | 即內空無漏增語是菩薩摩訶薩不 |
193 | 10 | 無漏 | wúlòu | having no passion or delusion; anasrava | 即內空無漏增語是菩薩摩訶薩不 |
194 | 10 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 即內空不遠離增語是菩薩摩訶薩不 |
195 | 10 | 離 | lí | a mythical bird | 即內空不遠離增語是菩薩摩訶薩不 |
196 | 10 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 即內空不遠離增語是菩薩摩訶薩不 |
197 | 10 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 即內空不遠離增語是菩薩摩訶薩不 |
198 | 10 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 即內空不遠離增語是菩薩摩訶薩不 |
199 | 10 | 離 | lí | a mountain ash | 即內空不遠離增語是菩薩摩訶薩不 |
200 | 10 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 即內空不遠離增語是菩薩摩訶薩不 |
201 | 10 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 即內空不遠離增語是菩薩摩訶薩不 |
202 | 10 | 離 | lí | to cut off | 即內空不遠離增語是菩薩摩訶薩不 |
203 | 10 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 即內空不遠離增語是菩薩摩訶薩不 |
204 | 10 | 離 | lí | to be distant from | 即內空不遠離增語是菩薩摩訶薩不 |
205 | 10 | 離 | lí | two | 即內空不遠離增語是菩薩摩訶薩不 |
206 | 10 | 離 | lí | to array; to align | 即內空不遠離增語是菩薩摩訶薩不 |
207 | 10 | 離 | lí | to pass through; to experience | 即內空不遠離增語是菩薩摩訶薩不 |
208 | 10 | 離 | lí | transcendence | 即內空不遠離增語是菩薩摩訶薩不 |
209 | 10 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 即內空不遠離增語是菩薩摩訶薩不 |
210 | 10 | 兩 | liǎng | two | 即內空在兩間增語是菩薩摩訶薩不 |
211 | 10 | 兩 | liǎng | a few | 即內空在兩間增語是菩薩摩訶薩不 |
212 | 10 | 兩 | liǎng | two; pair; dvi; dvaya | 即內空在兩間增語是菩薩摩訶薩不 |
213 | 10 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 即內空世間增語是菩薩摩訶薩不 |
214 | 10 | 世間 | shìjiān | world | 即內空世間增語是菩薩摩訶薩不 |
215 | 10 | 世間 | shìjiān | world; loka | 即內空世間增語是菩薩摩訶薩不 |
216 | 10 | 有為 | yǒuwèi | posessing action | 即內空有為增語是菩薩摩訶薩不 |
217 | 10 | 有為 | yǒuwèi | conditioned; samskrta | 即內空有為增語是菩薩摩訶薩不 |
218 | 10 | 有相 | yǒu xiāng | having form | 即內空有相增語是菩薩摩訶薩不 |
219 | 10 | 淨 | jìng | clean | 即內空淨增語是菩薩摩訶薩不 |
220 | 10 | 淨 | jìng | no surplus; net | 即內空淨增語是菩薩摩訶薩不 |
221 | 10 | 淨 | jìng | pure | 即內空淨增語是菩薩摩訶薩不 |
222 | 10 | 淨 | jìng | tranquil | 即內空淨增語是菩薩摩訶薩不 |
223 | 10 | 淨 | jìng | cold | 即內空淨增語是菩薩摩訶薩不 |
224 | 10 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 即內空淨增語是菩薩摩訶薩不 |
225 | 10 | 淨 | jìng | role of hero | 即內空淨增語是菩薩摩訶薩不 |
226 | 10 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 即內空淨增語是菩薩摩訶薩不 |
227 | 10 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 即內空淨增語是菩薩摩訶薩不 |
228 | 10 | 淨 | jìng | clean; pure | 即內空淨增語是菩薩摩訶薩不 |
229 | 10 | 淨 | jìng | cleanse | 即內空淨增語是菩薩摩訶薩不 |
230 | 10 | 淨 | jìng | cleanse | 即內空淨增語是菩薩摩訶薩不 |
231 | 10 | 淨 | jìng | Pure | 即內空淨增語是菩薩摩訶薩不 |
232 | 10 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 即內空淨增語是菩薩摩訶薩不 |
233 | 10 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 即內空淨增語是菩薩摩訶薩不 |
234 | 10 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 即內空淨增語是菩薩摩訶薩不 |
235 | 10 | 可 | kě | can; may; permissible | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
236 | 10 | 可 | kě | to approve; to permit | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
237 | 10 | 可 | kě | to be worth | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
238 | 10 | 可 | kě | to suit; to fit | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
239 | 10 | 可 | kè | khan | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
240 | 10 | 可 | kě | to recover | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
241 | 10 | 可 | kě | to act as | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
242 | 10 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
243 | 10 | 可 | kě | used to add emphasis | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
244 | 10 | 可 | kě | beautiful | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
245 | 10 | 可 | kě | Ke | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
246 | 10 | 可 | kě | can; may; śakta | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
247 | 10 | 間 | jiān | space between | 即內空在兩間增語是菩薩摩訶薩不 |
248 | 10 | 間 | jiān | time interval | 即內空在兩間增語是菩薩摩訶薩不 |
249 | 10 | 間 | jiān | a room | 即內空在兩間增語是菩薩摩訶薩不 |
250 | 10 | 間 | jiàn | to thin out | 即內空在兩間增語是菩薩摩訶薩不 |
251 | 10 | 間 | jiàn | to separate | 即內空在兩間增語是菩薩摩訶薩不 |
252 | 10 | 間 | jiàn | to sow discord; to criticize | 即內空在兩間增語是菩薩摩訶薩不 |
253 | 10 | 間 | jiàn | an opening; a gap | 即內空在兩間增語是菩薩摩訶薩不 |
254 | 10 | 間 | jiàn | a leak; a crevice | 即內空在兩間增語是菩薩摩訶薩不 |
255 | 10 | 間 | jiàn | to mix; to mingle; intermediate | 即內空在兩間增語是菩薩摩訶薩不 |
256 | 10 | 間 | jiàn | to make as a pretext | 即內空在兩間增語是菩薩摩訶薩不 |
257 | 10 | 間 | jiàn | alternately | 即內空在兩間增語是菩薩摩訶薩不 |
258 | 10 | 間 | jiàn | for friends to part | 即內空在兩間增語是菩薩摩訶薩不 |
259 | 10 | 間 | jiān | a place; a space | 即內空在兩間增語是菩薩摩訶薩不 |
260 | 10 | 間 | jiàn | a spy; a treacherous person | 即內空在兩間增語是菩薩摩訶薩不 |
261 | 10 | 間 | jiān | interior; antara | 即內空在兩間增語是菩薩摩訶薩不 |
262 | 10 | 生死 | shēngsǐ | life and death; life or death | 即內空屬生死增語是菩薩摩訶薩不 |
263 | 10 | 生死 | shēngsǐ | to continue regardess of living or dying | 即內空屬生死增語是菩薩摩訶薩不 |
264 | 10 | 生死 | shēngsǐ | Saṃsāra; Samsara | 即內空屬生死增語是菩薩摩訶薩不 |
265 | 10 | 在 | zài | in; at | 即內空在兩間增語是菩薩摩訶薩不 |
266 | 10 | 在 | zài | to exist; to be living | 即內空在兩間增語是菩薩摩訶薩不 |
267 | 10 | 在 | zài | to consist of | 即內空在兩間增語是菩薩摩訶薩不 |
268 | 10 | 在 | zài | to be at a post | 即內空在兩間增語是菩薩摩訶薩不 |
269 | 10 | 在 | zài | in; bhū | 即內空在兩間增語是菩薩摩訶薩不 |
270 | 10 | 雜染 | zárǎn | Polluted | 即內空雜染增語是菩薩摩訶薩不 |
271 | 10 | 雜染 | zárǎn | an affliction; a defilement | 即內空雜染增語是菩薩摩訶薩不 |
272 | 10 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 即內空非善增語是菩薩摩訶薩不 |
273 | 10 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 即內空非善增語是菩薩摩訶薩不 |
274 | 10 | 非 | fēi | different | 即內空非善增語是菩薩摩訶薩不 |
275 | 10 | 非 | fēi | to not be; to not have | 即內空非善增語是菩薩摩訶薩不 |
276 | 10 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 即內空非善增語是菩薩摩訶薩不 |
277 | 10 | 非 | fēi | Africa | 即內空非善增語是菩薩摩訶薩不 |
278 | 10 | 非 | fēi | to slander | 即內空非善增語是菩薩摩訶薩不 |
279 | 10 | 非 | fěi | to avoid | 即內空非善增語是菩薩摩訶薩不 |
280 | 10 | 非 | fēi | must | 即內空非善增語是菩薩摩訶薩不 |
281 | 10 | 非 | fēi | an error | 即內空非善增語是菩薩摩訶薩不 |
282 | 10 | 非 | fēi | a problem; a question | 即內空非善增語是菩薩摩訶薩不 |
283 | 10 | 非 | fēi | evil | 即內空非善增語是菩薩摩訶薩不 |
284 | 10 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 即內空苦增語是菩薩摩訶薩不 |
285 | 10 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 即內空苦增語是菩薩摩訶薩不 |
286 | 10 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 即內空苦增語是菩薩摩訶薩不 |
287 | 10 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 即內空苦增語是菩薩摩訶薩不 |
288 | 10 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 即內空苦增語是菩薩摩訶薩不 |
289 | 10 | 苦 | kǔ | bitter | 即內空苦增語是菩薩摩訶薩不 |
290 | 10 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 即內空苦增語是菩薩摩訶薩不 |
291 | 10 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 即內空苦增語是菩薩摩訶薩不 |
292 | 10 | 苦 | kǔ | painful | 即內空苦增語是菩薩摩訶薩不 |
293 | 10 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 即內空苦增語是菩薩摩訶薩不 |
294 | 10 | 無罪 | wúzuì | innocent; not guilty | 即內空無罪增語是菩薩摩訶薩不 |
295 | 10 | 出世間 | chūshìjiān | transcendental world; lokottara | 即內空出世間增語是菩薩摩訶薩不 |
296 | 10 | 有罪 | yǒuzuì | guilty | 即內空有罪增語是菩薩摩訶薩不 |
297 | 9 | 常 | cháng | Chang | 即內空常增語是菩薩摩訶薩不 |
298 | 9 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 即內空常增語是菩薩摩訶薩不 |
299 | 9 | 常 | cháng | a principle; a rule | 即內空常增語是菩薩摩訶薩不 |
300 | 9 | 常 | cháng | eternal; nitya | 即內空常增語是菩薩摩訶薩不 |
301 | 6 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
302 | 6 | 生 | shēng | to live | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
303 | 6 | 生 | shēng | raw | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
304 | 6 | 生 | shēng | a student | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
305 | 6 | 生 | shēng | life | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
306 | 6 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
307 | 6 | 生 | shēng | alive | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
308 | 6 | 生 | shēng | a lifetime | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
309 | 6 | 生 | shēng | to initiate; to become | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
310 | 6 | 生 | shēng | to grow | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
311 | 6 | 生 | shēng | unfamiliar | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
312 | 6 | 生 | shēng | not experienced | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
313 | 6 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
314 | 6 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
315 | 6 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
316 | 6 | 生 | shēng | gender | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
317 | 6 | 生 | shēng | to develop; to grow | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
318 | 6 | 生 | shēng | to set up | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
319 | 6 | 生 | shēng | a prostitute | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
320 | 6 | 生 | shēng | a captive | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
321 | 6 | 生 | shēng | a gentleman | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
322 | 6 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
323 | 6 | 生 | shēng | unripe | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
324 | 6 | 生 | shēng | nature | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
325 | 6 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
326 | 6 | 生 | shēng | destiny | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
327 | 6 | 生 | shēng | birth | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
328 | 6 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
329 | 5 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所言菩薩摩訶薩者 |
330 | 5 | 所 | suǒ | a place; a location | 所言菩薩摩訶薩者 |
331 | 5 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所言菩薩摩訶薩者 |
332 | 5 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所言菩薩摩訶薩者 |
333 | 5 | 所 | suǒ | meaning | 所言菩薩摩訶薩者 |
334 | 5 | 所 | suǒ | garrison | 所言菩薩摩訶薩者 |
335 | 5 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所言菩薩摩訶薩者 |
336 | 5 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
337 | 5 | 於 | yú | to go; to | 於意云何 |
338 | 5 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於意云何 |
339 | 5 | 於 | yú | Yu | 於意云何 |
340 | 5 | 於 | wū | a crow | 於意云何 |
341 | 5 | 意 | yì | idea | 於意云何 |
342 | 5 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 於意云何 |
343 | 5 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 於意云何 |
344 | 5 | 意 | yì | mood; feeling | 於意云何 |
345 | 5 | 意 | yì | will; willpower; determination | 於意云何 |
346 | 5 | 意 | yì | bearing; spirit | 於意云何 |
347 | 5 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 於意云何 |
348 | 5 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 於意云何 |
349 | 5 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 於意云何 |
350 | 5 | 意 | yì | meaning | 於意云何 |
351 | 5 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 於意云何 |
352 | 5 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 於意云何 |
353 | 5 | 意 | yì | Yi | 於意云何 |
354 | 5 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 於意云何 |
355 | 5 | 言 | yán | to speak; to say; said | 所言菩薩摩訶薩者 |
356 | 5 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 所言菩薩摩訶薩者 |
357 | 5 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 所言菩薩摩訶薩者 |
358 | 5 | 言 | yán | phrase; sentence | 所言菩薩摩訶薩者 |
359 | 5 | 言 | yán | a word; a syllable | 所言菩薩摩訶薩者 |
360 | 5 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 所言菩薩摩訶薩者 |
361 | 5 | 言 | yán | to regard as | 所言菩薩摩訶薩者 |
362 | 5 | 言 | yán | to act as | 所言菩薩摩訶薩者 |
363 | 5 | 言 | yán | word; vacana | 所言菩薩摩訶薩者 |
364 | 5 | 言 | yán | speak; vad | 所言菩薩摩訶薩者 |
365 | 5 | 者 | zhě | ca | 所言菩薩摩訶薩者 |
366 | 4 | 隱 | yǐn | to hide; to conceal | 即內空隱增語是菩薩摩訶薩不 |
367 | 4 | 隱 | yǐn | a riddle; a conundrum; a puzzle; an enigma | 即內空隱增語是菩薩摩訶薩不 |
368 | 4 | 隱 | yǐn | taciturn; reticent; reclusive | 即內空隱增語是菩薩摩訶薩不 |
369 | 4 | 隱 | yǐn | obscure; dark | 即內空隱增語是菩薩摩訶薩不 |
370 | 4 | 隱 | yǐn | a puzzle; an enigma | 即內空隱增語是菩薩摩訶薩不 |
371 | 4 | 隱 | yǐn | to pity; to sympathize; to grieve | 即內空隱增語是菩薩摩訶薩不 |
372 | 4 | 隱 | yǐn | Yin | 即內空隱增語是菩薩摩訶薩不 |
373 | 4 | 隱 | yìn | to lean on | 即內空隱增語是菩薩摩訶薩不 |
374 | 4 | 隱 | yǐn | to consider; to ponder | 即內空隱增語是菩薩摩訶薩不 |
375 | 4 | 隱 | yǐn | a mystical place | 即內空隱增語是菩薩摩訶薩不 |
376 | 4 | 隱 | yǐn | pain; suffering | 即內空隱增語是菩薩摩訶薩不 |
377 | 4 | 隱 | yǐn | destitute; poor | 即內空隱增語是菩薩摩訶薩不 |
378 | 4 | 隱 | yǐn | hide; antardhā | 即內空隱增語是菩薩摩訶薩不 |
379 | 4 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 即內空顯增語是菩薩摩訶薩不 |
380 | 4 | 顯 | xiǎn | Xian | 即內空顯增語是菩薩摩訶薩不 |
381 | 4 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 即內空顯增語是菩薩摩訶薩不 |
382 | 4 | 顯 | xiǎn | distinguished | 即內空顯增語是菩薩摩訶薩不 |
383 | 4 | 顯 | xiǎn | honored | 即內空顯增語是菩薩摩訶薩不 |
384 | 4 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 即內空顯增語是菩薩摩訶薩不 |
385 | 4 | 顯 | xiǎn | miracle | 即內空顯增語是菩薩摩訶薩不 |
386 | 3 | 大般若波羅蜜多經 | dà bōrěluómìduō jīng | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra | 大般若波羅蜜多經卷第二十 |
387 | 3 | 提供 | tígōng | to supply; to provide | 妙雲蘭若提供 |
388 | 2 | 卷 | juǎn | to coil; to roll | 卷 |
389 | 2 | 卷 | juǎn | a coil; a roll; a scroll | 卷 |
390 | 2 | 卷 | juàn | a fascicle; a volume; a chapter; a scroll | 卷 |
391 | 2 | 卷 | juǎn | to sweep up; to carry away | 卷 |
392 | 2 | 卷 | juǎn | to involve; to embroil | 卷 |
393 | 2 | 卷 | juǎn | a break roll | 卷 |
394 | 2 | 卷 | juàn | an examination paper | 卷 |
395 | 2 | 卷 | juàn | a file | 卷 |
396 | 2 | 卷 | quán | crinkled; curled | 卷 |
397 | 2 | 卷 | juǎn | to include | 卷 |
398 | 2 | 卷 | juǎn | to store away | 卷 |
399 | 2 | 卷 | juǎn | to sever; to break off | 卷 |
400 | 2 | 卷 | juǎn | Juan | 卷 |
401 | 2 | 卷 | juàn | tired | 卷 |
402 | 2 | 卷 | quán | beautiful | 卷 |
403 | 2 | 卷 | juǎn | wrapped | 卷 |
404 | 2 | 出版社 | chūbǎn shè | publisher; publishing house; press | 眾生出版社提供 |
405 | 2 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生出版社提供 |
406 | 2 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生出版社提供 |
407 | 2 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生出版社提供 |
408 | 2 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生出版社提供 |
409 | 2 | 卷第二十 | juǎn dì èrshí | scroll 20 | 大般若波羅蜜多經卷第二十 |
410 | 2 | 第 | dì | sequence; order | 第 |
411 | 2 | 第 | dì | grade; degree | 第 |
412 | 2 | 第 | dì | to put in order; to arrange | 第 |
413 | 2 | 第 | dì | a mansion; a manor; a state residence | 第 |
414 | 2 | 第 | dì | order; sarvapradhāna | 第 |
415 | 1 | 實際 | shíjì | reality; in truth | 實際 |
416 | 1 | 實際 | shíjì | to make every effort | 實際 |
417 | 1 | 實際 | shíjì | actual | 實際 |
418 | 1 | 實際 | shí jì | bhūtakoṭi; reality-limit; apex of reality | 實際 |
419 | 1 | 實際 | shíjì | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 實際 |
420 | 1 | 四神足 | sì shénzú | the four kinds of teleportation | 四神足 |
421 | 1 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初分教誡教授品第七之十 |
422 | 1 | 初 | chū | original | 初分教誡教授品第七之十 |
423 | 1 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初分教誡教授品第七之十 |
424 | 1 | 散 | sàn | to scatter | 散空 |
425 | 1 | 散 | sàn | to spread | 散空 |
426 | 1 | 散 | sàn | to dispel | 散空 |
427 | 1 | 散 | sàn | to fire; to discharge | 散空 |
428 | 1 | 散 | sǎn | relaxed; idle | 散空 |
429 | 1 | 散 | sǎn | scattered | 散空 |
430 | 1 | 散 | sǎn | powder; powdered medicine | 散空 |
431 | 1 | 散 | sàn | to squander | 散空 |
432 | 1 | 散 | sàn | to give up | 散空 |
433 | 1 | 散 | sàn | to be distracted | 散空 |
434 | 1 | 散 | sǎn | not regulated; lax | 散空 |
435 | 1 | 散 | sǎn | not systematic; chaotic | 散空 |
436 | 1 | 散 | sǎn | to grind into powder | 散空 |
437 | 1 | 散 | sǎn | a melody | 散空 |
438 | 1 | 散 | sàn | to flee; to escape | 散空 |
439 | 1 | 散 | sǎn | San | 散空 |
440 | 1 | 散 | sàn | scatter; vikiraṇa | 散空 |
441 | 1 | 散 | sàn | sa | 散空 |
442 | 1 | 一切法空 | yīqiè fǎ kōng | the emptiness of all dharmas | 一切法空 |
443 | 1 | 標點 | biāodiǎn | punctuation; a punctuation mark | 眾生出版社提供新式標點 |
444 | 1 | 標點 | biāodiǎn | to punctuate | 眾生出版社提供新式標點 |
445 | 1 | 譯 | yì | to translate; to interpret | 詔譯 |
446 | 1 | 譯 | yì | to explain | 詔譯 |
447 | 1 | 譯 | yì | to decode; to encode | 詔譯 |
448 | 1 | 十 | shí | ten | 初分教誡教授品第七之十 |
449 | 1 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 初分教誡教授品第七之十 |
450 | 1 | 十 | shí | tenth | 初分教誡教授品第七之十 |
451 | 1 | 十 | shí | complete; perfect | 初分教誡教授品第七之十 |
452 | 1 | 十 | shí | ten; daśa | 初分教誡教授品第七之十 |
453 | 1 | 離生性 | lí shēng xìng | the nature of leaving the cycle of birth and death | 離生性 |
454 | 1 | 教授 | jiàoshòu | professor | 初分教誡教授品第七之十 |
455 | 1 | 教授 | jiàoshòu | to instruct; to lecture | 初分教誡教授品第七之十 |
456 | 1 | 教授 | jiàoshòu | Jiaoshou | 初分教誡教授品第七之十 |
457 | 1 | 教授 | jiàoshòu | Professor | 初分教誡教授品第七之十 |
458 | 1 | 法定 | fǎdìng | legal; statutory; rightful | 法定 |
459 | 1 | 五根 | wǔ gēn | pañcendriya; five sense organs; five senses | 五根 |
460 | 1 | 平等性 | píngděng xìng | universal nature | 平等性 |
461 | 1 | 新式 | xīnshì | new type | 眾生出版社提供新式標點 |
462 | 1 | 新式 | xīnshì | fashionable | 眾生出版社提供新式標點 |
463 | 1 | 品第 | pǐndì | grade (i.e. quality); rank | 初分教誡教授品第七之十 |
464 | 1 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 妙雲蘭若提供 |
465 | 1 | 妙 | miào | clever | 妙雲蘭若提供 |
466 | 1 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 妙雲蘭若提供 |
467 | 1 | 妙 | miào | fine; delicate | 妙雲蘭若提供 |
468 | 1 | 妙 | miào | young | 妙雲蘭若提供 |
469 | 1 | 妙 | miào | interesting | 妙雲蘭若提供 |
470 | 1 | 妙 | miào | profound reasoning | 妙雲蘭若提供 |
471 | 1 | 妙 | miào | Miao | 妙雲蘭若提供 |
472 | 1 | 妙 | miào | Wonderful | 妙雲蘭若提供 |
473 | 1 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 妙雲蘭若提供 |
474 | 1 | 異性 | yìxìng | different in nature | 不變異性 |
475 | 1 | 異性 | yìxìng | of the opposite sex; heterosexual | 不變異性 |
476 | 1 | 無際空 | wú jì kōng | emptiness without without beginning or end | 無際空 |
477 | 1 | 無為空 | wúwèi kōng | emptiness of the unconditioned | 無為空 |
478 | 1 | 有為空 | yǒuwèi kōng | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena | 有為空 |
479 | 1 | 共相 | gòng xiāng | common characteristics | 共相空 |
480 | 1 | 共相 | gòng xiāng | totality | 共相空 |
481 | 1 | 蘭若 | lánrè | Aranya | 妙雲蘭若提供 |
482 | 1 | 蘭若 | lánrè | a forest retreat; a secluded place to practice; aranya | 妙雲蘭若提供 |
483 | 1 | 蘭若 | lánrè | temple; monastery | 妙雲蘭若提供 |
484 | 1 | 自相空 | zì xiāng kōng | emptiness of essence | 自相空 |
485 | 1 | 大空 | dàkōng | the great void | 大空 |
486 | 1 | 性 | xìng | gender | 不虛妄性 |
487 | 1 | 性 | xìng | nature; disposition | 不虛妄性 |
488 | 1 | 性 | xìng | grammatical gender | 不虛妄性 |
489 | 1 | 性 | xìng | a property; a quality | 不虛妄性 |
490 | 1 | 性 | xìng | life; destiny | 不虛妄性 |
491 | 1 | 性 | xìng | sexual desire | 不虛妄性 |
492 | 1 | 性 | xìng | scope | 不虛妄性 |
493 | 1 | 性 | xìng | nature | 不虛妄性 |
494 | 1 | 內外空 | nèi wài kōng | inside and outside are empty; intrinsically empty | 內外空 |
495 | 1 | 雲 | yún | cloud | 妙雲蘭若提供 |
496 | 1 | 雲 | yún | Yunnan | 妙雲蘭若提供 |
497 | 1 | 雲 | yún | Yun | 妙雲蘭若提供 |
498 | 1 | 雲 | yún | to say | 妙雲蘭若提供 |
499 | 1 | 雲 | yún | to have | 妙雲蘭若提供 |
500 | 1 | 雲 | yún | cloud; megha | 妙雲蘭若提供 |
Frequencies of all Words
Top 626
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 850 | 不 | bù | not; no | 即內空增語是菩薩摩訶薩不 |
2 | 850 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 即內空增語是菩薩摩訶薩不 |
3 | 850 | 不 | bù | as a correlative | 即內空增語是菩薩摩訶薩不 |
4 | 850 | 不 | bù | no (answering a question) | 即內空增語是菩薩摩訶薩不 |
5 | 850 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 即內空增語是菩薩摩訶薩不 |
6 | 850 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 即內空增語是菩薩摩訶薩不 |
7 | 850 | 不 | bù | to form a yes or no question | 即內空增語是菩薩摩訶薩不 |
8 | 850 | 不 | bù | infix potential marker | 即內空增語是菩薩摩訶薩不 |
9 | 850 | 不 | bù | no; na | 即內空增語是菩薩摩訶薩不 |
10 | 425 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 所言菩薩摩訶薩者 |
11 | 420 | 增語 | zēngyǔ | designation; appellation | 即內空增語是菩薩摩訶薩不 |
12 | 420 | 也 | yě | also; too | 不也 |
13 | 420 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 不也 |
14 | 420 | 也 | yě | either | 不也 |
15 | 420 | 也 | yě | even | 不也 |
16 | 420 | 也 | yě | used to soften the tone | 不也 |
17 | 420 | 也 | yě | used for emphasis | 不也 |
18 | 420 | 也 | yě | used to mark contrast | 不也 |
19 | 420 | 也 | yě | used to mark compromise | 不也 |
20 | 420 | 也 | yě | ya | 不也 |
21 | 420 | 是 | shì | is; are; am; to be | 即內空增語是菩薩摩訶薩不 |
22 | 420 | 是 | shì | is exactly | 即內空增語是菩薩摩訶薩不 |
23 | 420 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 即內空增語是菩薩摩訶薩不 |
24 | 420 | 是 | shì | this; that; those | 即內空增語是菩薩摩訶薩不 |
25 | 420 | 是 | shì | really; certainly | 即內空增語是菩薩摩訶薩不 |
26 | 420 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 即內空增語是菩薩摩訶薩不 |
27 | 420 | 是 | shì | true | 即內空增語是菩薩摩訶薩不 |
28 | 420 | 是 | shì | is; has; exists | 即內空增語是菩薩摩訶薩不 |
29 | 420 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 即內空增語是菩薩摩訶薩不 |
30 | 420 | 是 | shì | a matter; an affair | 即內空增語是菩薩摩訶薩不 |
31 | 420 | 是 | shì | Shi | 即內空增語是菩薩摩訶薩不 |
32 | 420 | 是 | shì | is; bhū | 即內空增語是菩薩摩訶薩不 |
33 | 420 | 是 | shì | this; idam | 即內空增語是菩薩摩訶薩不 |
34 | 420 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
35 | 420 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
36 | 378 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即內空增語是菩薩摩訶薩不 |
37 | 378 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即內空增語是菩薩摩訶薩不 |
38 | 378 | 即 | jí | at that time | 即內空增語是菩薩摩訶薩不 |
39 | 378 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即內空增語是菩薩摩訶薩不 |
40 | 378 | 即 | jí | supposed; so-called | 即內空增語是菩薩摩訶薩不 |
41 | 378 | 即 | jí | if; but | 即內空增語是菩薩摩訶薩不 |
42 | 378 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即內空增語是菩薩摩訶薩不 |
43 | 378 | 即 | jí | then; following | 即內空增語是菩薩摩訶薩不 |
44 | 378 | 即 | jí | so; just so; eva | 即內空增語是菩薩摩訶薩不 |
45 | 123 | 乃至 | nǎizhì | and even | 即外空乃至無性自性空常增語是菩薩摩訶薩不 |
46 | 123 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 即外空乃至無性自性空常增語是菩薩摩訶薩不 |
47 | 48 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 即四念住滅增語是菩薩摩訶薩不 |
48 | 48 | 滅 | miè | to submerge | 即四念住滅增語是菩薩摩訶薩不 |
49 | 48 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 即四念住滅增語是菩薩摩訶薩不 |
50 | 48 | 滅 | miè | to eliminate | 即四念住滅增語是菩薩摩訶薩不 |
51 | 48 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 即四念住滅增語是菩薩摩訶薩不 |
52 | 48 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 即四念住滅增語是菩薩摩訶薩不 |
53 | 48 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 即四念住滅增語是菩薩摩訶薩不 |
54 | 43 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 無性空 |
55 | 43 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 無性空 |
56 | 43 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 自性空 |
57 | 43 | 自性空 | zìxìng kōng | emptiness of self-nature | 自性空 |
58 | 43 | 自性空 | zìxìng kōng | svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature | 自性空 |
59 | 42 | 外空 | wàikōng | emptiness external to the body | 即外空 |
60 | 42 | 四靜慮 | sì jìnglǜ | four jhanas; four stages of meditative concentration | 即四靜慮增語是菩薩摩訶薩不 |
61 | 42 | 四念住 | sì niàn zhù | four foundations of mindfulness; satipatthana | 即四念住增語是菩薩摩訶薩不 |
62 | 42 | 八聖道支 | bā Shèng dào zhī | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | 八聖道支增語是菩薩摩訶薩不 |
63 | 42 | 四無色定 | sì wúsè dìng | four formless heavens | 四無色定增語是菩薩摩訶薩不 |
64 | 42 | 四無色定 | sì wúsè dìng | four formless heavens | 四無色定增語是菩薩摩訶薩不 |
65 | 42 | 道聖諦 | dào shèng dì | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path | 道聖諦增語是菩薩摩訶薩不 |
66 | 42 | 四無量 | sì wúliàng | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | 即四無量 |
67 | 42 | 四正斷 | sì zhèng duàn | four right efforts; four right exertions | 即四正斷 |
68 | 42 | 集 | jí | to gather; to collect | 即集 |
69 | 42 | 集 | jí | collected works; collection | 即集 |
70 | 42 | 集 | jí | volume; part | 即集 |
71 | 42 | 集 | jí | to stablize; to settle | 即集 |
72 | 42 | 集 | jí | used in place names | 即集 |
73 | 42 | 集 | jí | to mix; to blend | 即集 |
74 | 42 | 集 | jí | to hit the mark | 即集 |
75 | 42 | 集 | jí | to compile | 即集 |
76 | 42 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 即集 |
77 | 42 | 集 | jí | to rest; to perch | 即集 |
78 | 42 | 集 | jí | a market | 即集 |
79 | 42 | 集 | jí | the origin of suffering | 即集 |
80 | 42 | 集 | jí | assembled; saṃnipatita | 即集 |
81 | 42 | 苦聖諦 | kǔ shèng dì | the noble truth of the existence of suffering | 即苦聖諦增語是菩薩摩訶薩不 |
82 | 42 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 即法界 |
83 | 42 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 即法界 |
84 | 42 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 即法界 |
85 | 42 | 即真 | jízhēn | to formally ascend to the throne | 即真如增語是菩薩摩訶薩不 |
86 | 42 | 即真 | jízhēn | to take up a permanent appointment to office | 即真如增語是菩薩摩訶薩不 |
87 | 42 | 不思議界 | bù sīyì jiè | acintyadhātu; the realm beyond thought and words | 不思議界增語是菩薩摩訶薩不 |
88 | 42 | 內空 | nèikōng | empty within | 即內空增語是菩薩摩訶薩不 |
89 | 41 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 即真如增語是菩薩摩訶薩不 |
90 | 41 | 如 | rú | if | 即真如增語是菩薩摩訶薩不 |
91 | 41 | 如 | rú | in accordance with | 即真如增語是菩薩摩訶薩不 |
92 | 41 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 即真如增語是菩薩摩訶薩不 |
93 | 41 | 如 | rú | this | 即真如增語是菩薩摩訶薩不 |
94 | 41 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 即真如增語是菩薩摩訶薩不 |
95 | 41 | 如 | rú | to go to | 即真如增語是菩薩摩訶薩不 |
96 | 41 | 如 | rú | to meet | 即真如增語是菩薩摩訶薩不 |
97 | 41 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 即真如增語是菩薩摩訶薩不 |
98 | 41 | 如 | rú | at least as good as | 即真如增語是菩薩摩訶薩不 |
99 | 41 | 如 | rú | and | 即真如增語是菩薩摩訶薩不 |
100 | 41 | 如 | rú | or | 即真如增語是菩薩摩訶薩不 |
101 | 41 | 如 | rú | but | 即真如增語是菩薩摩訶薩不 |
102 | 41 | 如 | rú | then | 即真如增語是菩薩摩訶薩不 |
103 | 41 | 如 | rú | naturally | 即真如增語是菩薩摩訶薩不 |
104 | 41 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 即真如增語是菩薩摩訶薩不 |
105 | 41 | 如 | rú | you | 即真如增語是菩薩摩訶薩不 |
106 | 41 | 如 | rú | the second lunar month | 即真如增語是菩薩摩訶薩不 |
107 | 41 | 如 | rú | in; at | 即真如增語是菩薩摩訶薩不 |
108 | 41 | 如 | rú | Ru | 即真如增語是菩薩摩訶薩不 |
109 | 41 | 如 | rú | Thus | 即真如增語是菩薩摩訶薩不 |
110 | 41 | 如 | rú | thus; tathā | 即真如增語是菩薩摩訶薩不 |
111 | 41 | 如 | rú | like; iva | 即真如增語是菩薩摩訶薩不 |
112 | 41 | 如 | rú | suchness; tathatā | 即真如增語是菩薩摩訶薩不 |
113 | 21 | 無 | wú | no | 無變異空 |
114 | 21 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無變異空 |
115 | 21 | 無 | wú | to not have; without | 無變異空 |
116 | 21 | 無 | wú | has not yet | 無變異空 |
117 | 21 | 無 | mó | mo | 無變異空 |
118 | 21 | 無 | wú | do not | 無變異空 |
119 | 21 | 無 | wú | not; -less; un- | 無變異空 |
120 | 21 | 無 | wú | regardless of | 無變異空 |
121 | 21 | 無 | wú | to not have | 無變異空 |
122 | 21 | 無 | wú | um | 無變異空 |
123 | 21 | 無 | wú | Wu | 無變異空 |
124 | 21 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無變異空 |
125 | 21 | 無 | wú | not; non- | 無變異空 |
126 | 21 | 無 | mó | mo | 無變異空 |
127 | 20 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 即內空有煩惱增語是菩薩摩訶薩不 |
128 | 20 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 即內空有煩惱增語是菩薩摩訶薩不 |
129 | 20 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 即內空有煩惱增語是菩薩摩訶薩不 |
130 | 20 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 即內空有煩惱增語是菩薩摩訶薩不 |
131 | 20 | 屬 | shǔ | to belong to; be subordinate to | 即內空屬生死增語是菩薩摩訶薩不 |
132 | 20 | 屬 | shǔ | category | 即內空屬生死增語是菩薩摩訶薩不 |
133 | 20 | 屬 | zhǔ | to join together; fix one's attention on; concentrate on | 即內空屬生死增語是菩薩摩訶薩不 |
134 | 20 | 屬 | shǔ | genus | 即內空屬生死增語是菩薩摩訶薩不 |
135 | 20 | 屬 | shǔ | to be born in the year of (one of the 12 animals) | 即內空屬生死增語是菩薩摩訶薩不 |
136 | 20 | 屬 | shǔ | genus | 即內空屬生死增語是菩薩摩訶薩不 |
137 | 20 | 屬 | shǔ | relatives | 即內空屬生死增語是菩薩摩訶薩不 |
138 | 20 | 屬 | shǔ | a subordinate | 即內空屬生死增語是菩薩摩訶薩不 |
139 | 20 | 屬 | shǔ | a subordinate | 即內空屬生死增語是菩薩摩訶薩不 |
140 | 20 | 屬 | shǔ | dependent | 即內空屬生死增語是菩薩摩訶薩不 |
141 | 20 | 屬 | zhǔ | to follow | 即內空屬生死增語是菩薩摩訶薩不 |
142 | 20 | 屬 | zhǔ | to assemble; to gather | 即內空屬生死增語是菩薩摩訶薩不 |
143 | 20 | 屬 | zhǔ | to write; to compose | 即內空屬生死增語是菩薩摩訶薩不 |
144 | 20 | 屬 | zhǔ | to entrust | 即內空屬生死增語是菩薩摩訶薩不 |
145 | 20 | 屬 | zhǔ | just now | 即內空屬生死增語是菩薩摩訶薩不 |
146 | 20 | 屬 | shǔ | subordinate to; adhīna | 即內空屬生死增語是菩薩摩訶薩不 |
147 | 20 | 寂靜 | jìjìng | quiet | 即內空寂靜增語是菩薩摩訶薩不 |
148 | 20 | 寂靜 | jìjìng | tranquility | 即內空寂靜增語是菩薩摩訶薩不 |
149 | 20 | 寂靜 | jìjìng | a peaceful state of mind | 即內空寂靜增語是菩薩摩訶薩不 |
150 | 20 | 寂靜 | jìjìng | Nirvana | 即內空寂靜增語是菩薩摩訶薩不 |
151 | 20 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 即內空有願增語是菩薩摩訶薩不 |
152 | 20 | 有 | yǒu | to have; to possess | 即內空有願增語是菩薩摩訶薩不 |
153 | 20 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 即內空有願增語是菩薩摩訶薩不 |
154 | 20 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 即內空有願增語是菩薩摩訶薩不 |
155 | 20 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 即內空有願增語是菩薩摩訶薩不 |
156 | 20 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 即內空有願增語是菩薩摩訶薩不 |
157 | 20 | 有 | yǒu | used to compare two things | 即內空有願增語是菩薩摩訶薩不 |
158 | 20 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 即內空有願增語是菩薩摩訶薩不 |
159 | 20 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 即內空有願增語是菩薩摩訶薩不 |
160 | 20 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 即內空有願增語是菩薩摩訶薩不 |
161 | 20 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 即內空有願增語是菩薩摩訶薩不 |
162 | 20 | 有 | yǒu | abundant | 即內空有願增語是菩薩摩訶薩不 |
163 | 20 | 有 | yǒu | purposeful | 即內空有願增語是菩薩摩訶薩不 |
164 | 20 | 有 | yǒu | You | 即內空有願增語是菩薩摩訶薩不 |
165 | 20 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 即內空有願增語是菩薩摩訶薩不 |
166 | 20 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 即內空有願增語是菩薩摩訶薩不 |
167 | 20 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 即內空有願增語是菩薩摩訶薩不 |
168 | 20 | 願 | yuàn | hope | 即內空有願增語是菩薩摩訶薩不 |
169 | 20 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 即內空有願增語是菩薩摩訶薩不 |
170 | 20 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 即內空有願增語是菩薩摩訶薩不 |
171 | 20 | 願 | yuàn | a vow | 即內空有願增語是菩薩摩訶薩不 |
172 | 20 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 即內空有願增語是菩薩摩訶薩不 |
173 | 20 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 即內空有願增語是菩薩摩訶薩不 |
174 | 20 | 願 | yuàn | to admire | 即內空有願增語是菩薩摩訶薩不 |
175 | 20 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 即內空有願增語是菩薩摩訶薩不 |
176 | 20 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 即內空善增語是菩薩摩訶薩不 |
177 | 20 | 善 | shàn | happy | 即內空善增語是菩薩摩訶薩不 |
178 | 20 | 善 | shàn | good | 即內空善增語是菩薩摩訶薩不 |
179 | 20 | 善 | shàn | kind-hearted | 即內空善增語是菩薩摩訶薩不 |
180 | 20 | 善 | shàn | to be skilled at something | 即內空善增語是菩薩摩訶薩不 |
181 | 20 | 善 | shàn | familiar | 即內空善增語是菩薩摩訶薩不 |
182 | 20 | 善 | shàn | to repair | 即內空善增語是菩薩摩訶薩不 |
183 | 20 | 善 | shàn | to admire | 即內空善增語是菩薩摩訶薩不 |
184 | 20 | 善 | shàn | to praise | 即內空善增語是菩薩摩訶薩不 |
185 | 20 | 善 | shàn | numerous; frequent; easy | 即內空善增語是菩薩摩訶薩不 |
186 | 20 | 善 | shàn | Shan | 即內空善增語是菩薩摩訶薩不 |
187 | 20 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 即內空善增語是菩薩摩訶薩不 |
188 | 16 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 畢竟空 |
189 | 16 | 空 | kòng | free time | 畢竟空 |
190 | 16 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 畢竟空 |
191 | 16 | 空 | kōng | the sky; the air | 畢竟空 |
192 | 16 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 畢竟空 |
193 | 16 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 畢竟空 |
194 | 16 | 空 | kòng | empty space | 畢竟空 |
195 | 16 | 空 | kōng | without substance | 畢竟空 |
196 | 16 | 空 | kōng | to not have | 畢竟空 |
197 | 16 | 空 | kòng | opportunity; chance | 畢竟空 |
198 | 16 | 空 | kōng | vast and high | 畢竟空 |
199 | 16 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 畢竟空 |
200 | 16 | 空 | kòng | blank | 畢竟空 |
201 | 16 | 空 | kòng | expansive | 畢竟空 |
202 | 16 | 空 | kòng | lacking | 畢竟空 |
203 | 16 | 空 | kōng | plain; nothing else | 畢竟空 |
204 | 16 | 空 | kōng | Emptiness | 畢竟空 |
205 | 16 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 畢竟空 |
206 | 11 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 不可得空 |
207 | 11 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 不可得空 |
208 | 11 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 不可得空 |
209 | 10 | 不空 | bù kōng | unerring; amogha | 即內空不空增語是菩薩摩訶薩不 |
210 | 10 | 不空 | bù kōng | Amoghavajra | 即內空不空增語是菩薩摩訶薩不 |
211 | 10 | 不遠 | bùyuǎn | not far; not long ago | 即內空不遠離增語是菩薩摩訶薩不 |
212 | 10 | 在內 | zàinèi | to include; in the scope of | 即內空在內增語是菩薩摩訶薩不 |
213 | 10 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 即內空屬涅槃增語是菩薩摩訶薩不 |
214 | 10 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 即內空屬涅槃增語是菩薩摩訶薩不 |
215 | 10 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 即內空屬涅槃增語是菩薩摩訶薩不 |
216 | 10 | 遠離 | yuǎnlí | to be removed from; to be far away from | 即內空遠離增語是菩薩摩訶薩不 |
217 | 10 | 遠離 | yuǎnlí | to be detached; to be aloof | 即內空遠離增語是菩薩摩訶薩不 |
218 | 10 | 遠離 | yuǎnlí | to far off | 即內空遠離增語是菩薩摩訶薩不 |
219 | 10 | 遠離 | yuǎnlí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 即內空遠離增語是菩薩摩訶薩不 |
220 | 10 | 遠離 | yuǎnlí | detached; vivikta | 即內空遠離增語是菩薩摩訶薩不 |
221 | 10 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 即內空樂增語是菩薩摩訶薩不 |
222 | 10 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 即內空樂增語是菩薩摩訶薩不 |
223 | 10 | 樂 | lè | Le | 即內空樂增語是菩薩摩訶薩不 |
224 | 10 | 樂 | yuè | music | 即內空樂增語是菩薩摩訶薩不 |
225 | 10 | 樂 | yuè | a musical instrument | 即內空樂增語是菩薩摩訶薩不 |
226 | 10 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 即內空樂增語是菩薩摩訶薩不 |
227 | 10 | 樂 | yuè | a musician | 即內空樂增語是菩薩摩訶薩不 |
228 | 10 | 樂 | lè | joy; pleasure | 即內空樂增語是菩薩摩訶薩不 |
229 | 10 | 樂 | yuè | the Book of Music | 即內空樂增語是菩薩摩訶薩不 |
230 | 10 | 樂 | lào | Lao | 即內空樂增語是菩薩摩訶薩不 |
231 | 10 | 樂 | lè | to laugh | 即內空樂增語是菩薩摩訶薩不 |
232 | 10 | 樂 | lè | Joy | 即內空樂增語是菩薩摩訶薩不 |
233 | 10 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 即內空樂增語是菩薩摩訶薩不 |
234 | 10 | 我 | wǒ | I; me; my | 即內空我增語是菩薩摩訶薩不 |
235 | 10 | 我 | wǒ | self | 即內空我增語是菩薩摩訶薩不 |
236 | 10 | 我 | wǒ | we; our | 即內空我增語是菩薩摩訶薩不 |
237 | 10 | 我 | wǒ | [my] dear | 即內空我增語是菩薩摩訶薩不 |
238 | 10 | 我 | wǒ | Wo | 即內空我增語是菩薩摩訶薩不 |
239 | 10 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 即內空我增語是菩薩摩訶薩不 |
240 | 10 | 我 | wǒ | ga | 即內空我增語是菩薩摩訶薩不 |
241 | 10 | 我 | wǒ | I; aham | 即內空我增語是菩薩摩訶薩不 |
242 | 10 | 有漏 | yǒulòu | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | 即內空有漏增語是菩薩摩訶薩不 |
243 | 10 | 無我 | wúwǒ | non-self | 即內空無我增語是菩薩摩訶薩不 |
244 | 10 | 無我 | wúwǒ | non-self; anātman; anattā | 即內空無我增語是菩薩摩訶薩不 |
245 | 10 | 無常 | wúcháng | irregular | 即內空無常增語是菩薩摩訶薩不 |
246 | 10 | 無常 | wúcháng | changing frequently | 即內空無常增語是菩薩摩訶薩不 |
247 | 10 | 無常 | wúcháng | impermanence | 即內空無常增語是菩薩摩訶薩不 |
248 | 10 | 無常 | wúcháng | impermanence; anitya; anicca | 即內空無常增語是菩薩摩訶薩不 |
249 | 10 | 得 | de | potential marker | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
250 | 10 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
251 | 10 | 得 | děi | must; ought to | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
252 | 10 | 得 | děi | to want to; to need to | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
253 | 10 | 得 | děi | must; ought to | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
254 | 10 | 得 | dé | de | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
255 | 10 | 得 | de | infix potential marker | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
256 | 10 | 得 | dé | to result in | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
257 | 10 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
258 | 10 | 得 | dé | to be satisfied | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
259 | 10 | 得 | dé | to be finished | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
260 | 10 | 得 | de | result of degree | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
261 | 10 | 得 | de | marks completion of an action | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
262 | 10 | 得 | děi | satisfying | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
263 | 10 | 得 | dé | to contract | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
264 | 10 | 得 | dé | marks permission or possibility | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
265 | 10 | 得 | dé | expressing frustration | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
266 | 10 | 得 | dé | to hear | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
267 | 10 | 得 | dé | to have; there is | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
268 | 10 | 得 | dé | marks time passed | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
269 | 10 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
270 | 10 | 在外 | zài wài | outer | 即內空在外增語是菩薩摩訶薩不 |
271 | 10 | 無為 | wúwèi | to let things take their own course | 即內空無為增語是菩薩摩訶薩不 |
272 | 10 | 無為 | wúwèi | Wu Wei | 即內空無為增語是菩薩摩訶薩不 |
273 | 10 | 無為 | wúwèi | to influence by example rather than compulsion | 即內空無為增語是菩薩摩訶薩不 |
274 | 10 | 無為 | wúwèi | do not | 即內空無為增語是菩薩摩訶薩不 |
275 | 10 | 無為 | wúwèi | Wuwei | 即內空無為增語是菩薩摩訶薩不 |
276 | 10 | 無為 | wúwèi | Non-Doing | 即內空無為增語是菩薩摩訶薩不 |
277 | 10 | 無為 | wúwèi | unconditioned; asaṃskṛta | 即內空無為增語是菩薩摩訶薩不 |
278 | 10 | 不淨 | bù jìng | Impurity; dirty; filthy | 即內空不淨增語是菩薩摩訶薩不 |
279 | 10 | 無相 | wúxiāng | Formless | 即內空無相增語是菩薩摩訶薩不 |
280 | 10 | 無相 | wúxiāng | animitta; signlessness; without an appearance | 即內空無相增語是菩薩摩訶薩不 |
281 | 10 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 即內空清淨增語是菩薩摩訶薩不 |
282 | 10 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 即內空清淨增語是菩薩摩訶薩不 |
283 | 10 | 清淨 | qīngjìng | concise | 即內空清淨增語是菩薩摩訶薩不 |
284 | 10 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 即內空清淨增語是菩薩摩訶薩不 |
285 | 10 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 即內空清淨增語是菩薩摩訶薩不 |
286 | 10 | 清淨 | qīngjìng | purity | 即內空清淨增語是菩薩摩訶薩不 |
287 | 10 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 即內空清淨增語是菩薩摩訶薩不 |
288 | 10 | 無漏 | wúlòu | Untainted | 即內空無漏增語是菩薩摩訶薩不 |
289 | 10 | 無漏 | wúlòu | having no passion or delusion; anasrava | 即內空無漏增語是菩薩摩訶薩不 |
290 | 10 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 即內空不遠離增語是菩薩摩訶薩不 |
291 | 10 | 離 | lí | a mythical bird | 即內空不遠離增語是菩薩摩訶薩不 |
292 | 10 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 即內空不遠離增語是菩薩摩訶薩不 |
293 | 10 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 即內空不遠離增語是菩薩摩訶薩不 |
294 | 10 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 即內空不遠離增語是菩薩摩訶薩不 |
295 | 10 | 離 | lí | a mountain ash | 即內空不遠離增語是菩薩摩訶薩不 |
296 | 10 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 即內空不遠離增語是菩薩摩訶薩不 |
297 | 10 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 即內空不遠離增語是菩薩摩訶薩不 |
298 | 10 | 離 | lí | to cut off | 即內空不遠離增語是菩薩摩訶薩不 |
299 | 10 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 即內空不遠離增語是菩薩摩訶薩不 |
300 | 10 | 離 | lí | to be distant from | 即內空不遠離增語是菩薩摩訶薩不 |
301 | 10 | 離 | lí | two | 即內空不遠離增語是菩薩摩訶薩不 |
302 | 10 | 離 | lí | to array; to align | 即內空不遠離增語是菩薩摩訶薩不 |
303 | 10 | 離 | lí | to pass through; to experience | 即內空不遠離增語是菩薩摩訶薩不 |
304 | 10 | 離 | lí | transcendence | 即內空不遠離增語是菩薩摩訶薩不 |
305 | 10 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 即內空不遠離增語是菩薩摩訶薩不 |
306 | 10 | 兩 | liǎng | two | 即內空在兩間增語是菩薩摩訶薩不 |
307 | 10 | 兩 | liǎng | unit of weight equal to 50 grams | 即內空在兩間增語是菩薩摩訶薩不 |
308 | 10 | 兩 | liǎng | both; mutual | 即內空在兩間增語是菩薩摩訶薩不 |
309 | 10 | 兩 | liǎng | a few | 即內空在兩間增語是菩薩摩訶薩不 |
310 | 10 | 兩 | liǎng | two; pair; dvi; dvaya | 即內空在兩間增語是菩薩摩訶薩不 |
311 | 10 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 即內空世間增語是菩薩摩訶薩不 |
312 | 10 | 世間 | shìjiān | world | 即內空世間增語是菩薩摩訶薩不 |
313 | 10 | 世間 | shìjiān | world; loka | 即內空世間增語是菩薩摩訶薩不 |
314 | 10 | 有為 | yǒuwèi | posessing action | 即內空有為增語是菩薩摩訶薩不 |
315 | 10 | 有為 | yǒuwèi | conditioned; samskrta | 即內空有為增語是菩薩摩訶薩不 |
316 | 10 | 有相 | yǒu xiāng | having form | 即內空有相增語是菩薩摩訶薩不 |
317 | 10 | 淨 | jìng | clean | 即內空淨增語是菩薩摩訶薩不 |
318 | 10 | 淨 | jìng | no surplus; net | 即內空淨增語是菩薩摩訶薩不 |
319 | 10 | 淨 | jìng | only | 即內空淨增語是菩薩摩訶薩不 |
320 | 10 | 淨 | jìng | pure | 即內空淨增語是菩薩摩訶薩不 |
321 | 10 | 淨 | jìng | tranquil | 即內空淨增語是菩薩摩訶薩不 |
322 | 10 | 淨 | jìng | cold | 即內空淨增語是菩薩摩訶薩不 |
323 | 10 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 即內空淨增語是菩薩摩訶薩不 |
324 | 10 | 淨 | jìng | role of hero | 即內空淨增語是菩薩摩訶薩不 |
325 | 10 | 淨 | jìng | completely | 即內空淨增語是菩薩摩訶薩不 |
326 | 10 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 即內空淨增語是菩薩摩訶薩不 |
327 | 10 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 即內空淨增語是菩薩摩訶薩不 |
328 | 10 | 淨 | jìng | clean; pure | 即內空淨增語是菩薩摩訶薩不 |
329 | 10 | 淨 | jìng | cleanse | 即內空淨增語是菩薩摩訶薩不 |
330 | 10 | 淨 | jìng | cleanse | 即內空淨增語是菩薩摩訶薩不 |
331 | 10 | 淨 | jìng | Pure | 即內空淨增語是菩薩摩訶薩不 |
332 | 10 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 即內空淨增語是菩薩摩訶薩不 |
333 | 10 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 即內空淨增語是菩薩摩訶薩不 |
334 | 10 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 即內空淨增語是菩薩摩訶薩不 |
335 | 10 | 可 | kě | can; may; permissible | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
336 | 10 | 可 | kě | but | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
337 | 10 | 可 | kě | such; so | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
338 | 10 | 可 | kě | able to; possibly | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
339 | 10 | 可 | kě | to approve; to permit | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
340 | 10 | 可 | kě | to be worth | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
341 | 10 | 可 | kě | to suit; to fit | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
342 | 10 | 可 | kè | khan | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
343 | 10 | 可 | kě | to recover | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
344 | 10 | 可 | kě | to act as | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
345 | 10 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
346 | 10 | 可 | kě | approximately; probably | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
347 | 10 | 可 | kě | expresses doubt | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
348 | 10 | 可 | kě | really; truely | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
349 | 10 | 可 | kě | used to add emphasis | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
350 | 10 | 可 | kě | beautiful | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
351 | 10 | 可 | kě | Ke | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
352 | 10 | 可 | kě | used to ask a question | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
353 | 10 | 可 | kě | can; may; śakta | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
354 | 10 | 間 | jiān | measure word for rooms, houses, luggage, etc | 即內空在兩間增語是菩薩摩訶薩不 |
355 | 10 | 間 | jiān | space between | 即內空在兩間增語是菩薩摩訶薩不 |
356 | 10 | 間 | jiān | between; among | 即內空在兩間增語是菩薩摩訶薩不 |
357 | 10 | 間 | jiān | time interval | 即內空在兩間增語是菩薩摩訶薩不 |
358 | 10 | 間 | jiān | a room | 即內空在兩間增語是菩薩摩訶薩不 |
359 | 10 | 間 | jiàn | to thin out | 即內空在兩間增語是菩薩摩訶薩不 |
360 | 10 | 間 | jiàn | to separate | 即內空在兩間增語是菩薩摩訶薩不 |
361 | 10 | 間 | jiàn | to sow discord; to criticize | 即內空在兩間增語是菩薩摩訶薩不 |
362 | 10 | 間 | jiàn | an opening; a gap | 即內空在兩間增語是菩薩摩訶薩不 |
363 | 10 | 間 | jiàn | a leak; a crevice | 即內空在兩間增語是菩薩摩訶薩不 |
364 | 10 | 間 | jiàn | to mix; to mingle; intermediate | 即內空在兩間增語是菩薩摩訶薩不 |
365 | 10 | 間 | jiàn | to make as a pretext | 即內空在兩間增語是菩薩摩訶薩不 |
366 | 10 | 間 | jiàn | alternately | 即內空在兩間增語是菩薩摩訶薩不 |
367 | 10 | 間 | jiàn | for friends to part | 即內空在兩間增語是菩薩摩訶薩不 |
368 | 10 | 間 | jiān | a place; a space | 即內空在兩間增語是菩薩摩訶薩不 |
369 | 10 | 間 | jiàn | a spy; a treacherous person | 即內空在兩間增語是菩薩摩訶薩不 |
370 | 10 | 間 | jiàn | occasionally | 即內空在兩間增語是菩薩摩訶薩不 |
371 | 10 | 間 | jiàn | in private; secretly | 即內空在兩間增語是菩薩摩訶薩不 |
372 | 10 | 間 | jiān | interior; antara | 即內空在兩間增語是菩薩摩訶薩不 |
373 | 10 | 生死 | shēngsǐ | life and death; life or death | 即內空屬生死增語是菩薩摩訶薩不 |
374 | 10 | 生死 | shēngsǐ | to continue regardess of living or dying | 即內空屬生死增語是菩薩摩訶薩不 |
375 | 10 | 生死 | shēngsǐ | Saṃsāra; Samsara | 即內空屬生死增語是菩薩摩訶薩不 |
376 | 10 | 在 | zài | in; at | 即內空在兩間增語是菩薩摩訶薩不 |
377 | 10 | 在 | zài | at | 即內空在兩間增語是菩薩摩訶薩不 |
378 | 10 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 即內空在兩間增語是菩薩摩訶薩不 |
379 | 10 | 在 | zài | to exist; to be living | 即內空在兩間增語是菩薩摩訶薩不 |
380 | 10 | 在 | zài | to consist of | 即內空在兩間增語是菩薩摩訶薩不 |
381 | 10 | 在 | zài | to be at a post | 即內空在兩間增語是菩薩摩訶薩不 |
382 | 10 | 在 | zài | in; bhū | 即內空在兩間增語是菩薩摩訶薩不 |
383 | 10 | 雜染 | zárǎn | Polluted | 即內空雜染增語是菩薩摩訶薩不 |
384 | 10 | 雜染 | zárǎn | an affliction; a defilement | 即內空雜染增語是菩薩摩訶薩不 |
385 | 10 | 非 | fēi | not; non-; un- | 即內空非善增語是菩薩摩訶薩不 |
386 | 10 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 即內空非善增語是菩薩摩訶薩不 |
387 | 10 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 即內空非善增語是菩薩摩訶薩不 |
388 | 10 | 非 | fēi | different | 即內空非善增語是菩薩摩訶薩不 |
389 | 10 | 非 | fēi | to not be; to not have | 即內空非善增語是菩薩摩訶薩不 |
390 | 10 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 即內空非善增語是菩薩摩訶薩不 |
391 | 10 | 非 | fēi | Africa | 即內空非善增語是菩薩摩訶薩不 |
392 | 10 | 非 | fēi | to slander | 即內空非善增語是菩薩摩訶薩不 |
393 | 10 | 非 | fěi | to avoid | 即內空非善增語是菩薩摩訶薩不 |
394 | 10 | 非 | fēi | must | 即內空非善增語是菩薩摩訶薩不 |
395 | 10 | 非 | fēi | an error | 即內空非善增語是菩薩摩訶薩不 |
396 | 10 | 非 | fēi | a problem; a question | 即內空非善增語是菩薩摩訶薩不 |
397 | 10 | 非 | fēi | evil | 即內空非善增語是菩薩摩訶薩不 |
398 | 10 | 非 | fēi | besides; except; unless | 即內空非善增語是菩薩摩訶薩不 |
399 | 10 | 非 | fēi | not | 即內空非善增語是菩薩摩訶薩不 |
400 | 10 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 即內空苦增語是菩薩摩訶薩不 |
401 | 10 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 即內空苦增語是菩薩摩訶薩不 |
402 | 10 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 即內空苦增語是菩薩摩訶薩不 |
403 | 10 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 即內空苦增語是菩薩摩訶薩不 |
404 | 10 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 即內空苦增語是菩薩摩訶薩不 |
405 | 10 | 苦 | kǔ | bitter | 即內空苦增語是菩薩摩訶薩不 |
406 | 10 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 即內空苦增語是菩薩摩訶薩不 |
407 | 10 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 即內空苦增語是菩薩摩訶薩不 |
408 | 10 | 苦 | kǔ | assiduously; to do one's best; to strive as much as possible | 即內空苦增語是菩薩摩訶薩不 |
409 | 10 | 苦 | kǔ | painful | 即內空苦增語是菩薩摩訶薩不 |
410 | 10 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 即內空苦增語是菩薩摩訶薩不 |
411 | 10 | 無罪 | wúzuì | innocent; not guilty | 即內空無罪增語是菩薩摩訶薩不 |
412 | 10 | 出世間 | chūshìjiān | transcendental world; lokottara | 即內空出世間增語是菩薩摩訶薩不 |
413 | 10 | 有罪 | yǒuzuì | guilty | 即內空有罪增語是菩薩摩訶薩不 |
414 | 9 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 即內空常增語是菩薩摩訶薩不 |
415 | 9 | 常 | cháng | Chang | 即內空常增語是菩薩摩訶薩不 |
416 | 9 | 常 | cháng | long-lasting | 即內空常增語是菩薩摩訶薩不 |
417 | 9 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 即內空常增語是菩薩摩訶薩不 |
418 | 9 | 常 | cháng | a principle; a rule | 即內空常增語是菩薩摩訶薩不 |
419 | 9 | 常 | cháng | eternal; nitya | 即內空常增語是菩薩摩訶薩不 |
420 | 6 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
421 | 6 | 生 | shēng | to live | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
422 | 6 | 生 | shēng | raw | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
423 | 6 | 生 | shēng | a student | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
424 | 6 | 生 | shēng | life | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
425 | 6 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
426 | 6 | 生 | shēng | alive | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
427 | 6 | 生 | shēng | a lifetime | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
428 | 6 | 生 | shēng | to initiate; to become | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
429 | 6 | 生 | shēng | to grow | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
430 | 6 | 生 | shēng | unfamiliar | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
431 | 6 | 生 | shēng | not experienced | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
432 | 6 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
433 | 6 | 生 | shēng | very; extremely | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
434 | 6 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
435 | 6 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
436 | 6 | 生 | shēng | gender | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
437 | 6 | 生 | shēng | to develop; to grow | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
438 | 6 | 生 | shēng | to set up | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
439 | 6 | 生 | shēng | a prostitute | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
440 | 6 | 生 | shēng | a captive | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
441 | 6 | 生 | shēng | a gentleman | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
442 | 6 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
443 | 6 | 生 | shēng | unripe | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
444 | 6 | 生 | shēng | nature | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
445 | 6 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
446 | 6 | 生 | shēng | destiny | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
447 | 6 | 生 | shēng | birth | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
448 | 6 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
449 | 5 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所言菩薩摩訶薩者 |
450 | 5 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所言菩薩摩訶薩者 |
451 | 5 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所言菩薩摩訶薩者 |
452 | 5 | 所 | suǒ | it | 所言菩薩摩訶薩者 |
453 | 5 | 所 | suǒ | if; supposing | 所言菩薩摩訶薩者 |
454 | 5 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所言菩薩摩訶薩者 |
455 | 5 | 所 | suǒ | a place; a location | 所言菩薩摩訶薩者 |
456 | 5 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所言菩薩摩訶薩者 |
457 | 5 | 所 | suǒ | that which | 所言菩薩摩訶薩者 |
458 | 5 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所言菩薩摩訶薩者 |
459 | 5 | 所 | suǒ | meaning | 所言菩薩摩訶薩者 |
460 | 5 | 所 | suǒ | garrison | 所言菩薩摩訶薩者 |
461 | 5 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所言菩薩摩訶薩者 |
462 | 5 | 所 | suǒ | that which; yad | 所言菩薩摩訶薩者 |
463 | 5 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
464 | 5 | 於 | yú | in; at | 於意云何 |
465 | 5 | 於 | yú | in; at | 於意云何 |
466 | 5 | 於 | yú | in; at; to; from | 於意云何 |
467 | 5 | 於 | yú | to go; to | 於意云何 |
468 | 5 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於意云何 |
469 | 5 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於意云何 |
470 | 5 | 於 | yú | from | 於意云何 |
471 | 5 | 於 | yú | give | 於意云何 |
472 | 5 | 於 | yú | oppposing | 於意云何 |
473 | 5 | 於 | yú | and | 於意云何 |
474 | 5 | 於 | yú | compared to | 於意云何 |
475 | 5 | 於 | yú | by | 於意云何 |
476 | 5 | 於 | yú | and; as well as | 於意云何 |
477 | 5 | 於 | yú | for | 於意云何 |
478 | 5 | 於 | yú | Yu | 於意云何 |
479 | 5 | 於 | wū | a crow | 於意云何 |
480 | 5 | 於 | wū | whew; wow | 於意云何 |
481 | 5 | 於 | yú | near to; antike | 於意云何 |
482 | 5 | 意 | yì | idea | 於意云何 |
483 | 5 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 於意云何 |
484 | 5 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 於意云何 |
485 | 5 | 意 | yì | mood; feeling | 於意云何 |
486 | 5 | 意 | yì | will; willpower; determination | 於意云何 |
487 | 5 | 意 | yì | bearing; spirit | 於意云何 |
488 | 5 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 於意云何 |
489 | 5 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 於意云何 |
490 | 5 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 於意云何 |
491 | 5 | 意 | yì | meaning | 於意云何 |
492 | 5 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 於意云何 |
493 | 5 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 於意云何 |
494 | 5 | 意 | yì | or | 於意云何 |
495 | 5 | 意 | yì | Yi | 於意云何 |
496 | 5 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 於意云何 |
497 | 5 | 云何 | yúnhé | why; how | 於意云何 |
498 | 5 | 云何 | yúnhé | how; katham | 於意云何 |
499 | 5 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
500 | 5 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
不 | bù | no; na | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva |
增语 | 增語 | zēngyǔ | designation; appellation |
也 | yě | ya | |
是 |
|
|
|
世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
即 | jí | so; just so; eva | |
乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | |
灭 | 滅 |
|
|
无性 | 無性 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
涅槃 | 110 |
|
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
世尊 | 115 |
|
|
玄奘 | 120 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 45.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不空 | 98 |
|
|
不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
大空 | 100 | the great void | |
道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
法界 | 102 |
|
|
法住 | 102 | dharma abode | |
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
离生性 | 離生性 | 108 | the nature of leaving the cycle of birth and death |
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
平等性 | 112 | universal nature | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
七等觉支 | 七等覺支 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
有相 | 121 | having form | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
增语 | 增語 | 122 | designation; appellation |
自相空 | 122 | emptiness of essence | |
自性空 | 122 |
|