Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 110

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 510 方便 fāngbiàn convenient 以布施波羅蜜多無二為方便
2 510 方便 fāngbiàn to to the toilet 以布施波羅蜜多無二為方便
3 510 方便 fāngbiàn to have money to lend 以布施波羅蜜多無二為方便
4 510 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 以布施波羅蜜多無二為方便
5 510 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 以布施波羅蜜多無二為方便
6 510 方便 fāngbiàn appropriate 以布施波羅蜜多無二為方便
7 510 方便 fāngbiàn Convenience 以布施波羅蜜多無二為方便
8 510 方便 fāngbiàn expedient means 以布施波羅蜜多無二為方便
9 510 方便 fāngbiàn Skillful Means 以布施波羅蜜多無二為方便
10 510 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 以布施波羅蜜多無二為方便
11 510 wéi to act as; to serve 以布施波羅蜜多無二為方便
12 510 wéi to change into; to become 以布施波羅蜜多無二為方便
13 510 wéi to be; is 以布施波羅蜜多無二為方便
14 510 wéi to do 以布施波羅蜜多無二為方便
15 510 wèi to support; to help 以布施波羅蜜多無二為方便
16 510 wéi to govern 以布施波羅蜜多無二為方便
17 510 wèi to be; bhū 以布施波羅蜜多無二為方便
18 170 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 以布施波羅蜜多無二為方便
19 170 無生 wúshēng No-Birth 無生為方便
20 170 無生 wúshēng anutpāda; unproduced; non-arising 無生為方便
21 170 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 迴向一切智智
22 170 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 迴向一切智智
23 170 to use; to grasp 以布施波羅蜜多無二為方便
24 170 to rely on 以布施波羅蜜多無二為方便
25 170 to regard 以布施波羅蜜多無二為方便
26 170 to be able to 以布施波羅蜜多無二為方便
27 170 to order; to command 以布施波羅蜜多無二為方便
28 170 used after a verb 以布施波羅蜜多無二為方便
29 170 a reason; a cause 以布施波羅蜜多無二為方便
30 170 Israel 以布施波羅蜜多無二為方便
31 170 Yi 以布施波羅蜜多無二為方便
32 170 use; yogena 以布施波羅蜜多無二為方便
33 170 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained 無所得為方便
34 140 修習 xiūxí to practice; to cultivate 修習八解脫
35 140 修習 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation 修習八解脫
36 85 慶喜 qìngxǐ Ānanda; Ananda 慶喜當知
37 85 zhī to know 慶喜當知
38 85 zhī to comprehend 慶喜當知
39 85 zhī to inform; to tell 慶喜當知
40 85 zhī to administer 慶喜當知
41 85 zhī to distinguish; to discern; to recognize 慶喜當知
42 85 zhī to be close friends 慶喜當知
43 85 zhī to feel; to sense; to perceive 慶喜當知
44 85 zhī to receive; to entertain 慶喜當知
45 85 zhī knowledge 慶喜當知
46 85 zhī consciousness; perception 慶喜當知
47 85 zhī a close friend 慶喜當知
48 85 zhì wisdom 慶喜當知
49 85 zhì Zhi 慶喜當知
50 85 zhī to appreciate 慶喜當知
51 85 zhī to make known 慶喜當知
52 85 zhī to have control over 慶喜當知
53 85 zhī to expect; to foresee 慶喜當知
54 85 zhī Understanding 慶喜當知
55 85 zhī know; jña 慶喜當知
56 44 Kangxi radical 71 無願解脫門
57 44 to not have; without 無願解脫門
58 44 mo 無願解脫門
59 44 to not have 無願解脫門
60 44 Wu 無願解脫門
61 44 mo 無願解脫門
62 30 kōng empty; void; hollow 畢竟空
63 30 kòng free time 畢竟空
64 30 kòng to empty; to clean out 畢竟空
65 30 kōng the sky; the air 畢竟空
66 30 kōng in vain; for nothing 畢竟空
67 30 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
68 30 kòng empty space 畢竟空
69 30 kōng without substance 畢竟空
70 30 kōng to not have 畢竟空
71 30 kòng opportunity; chance 畢竟空
72 30 kōng vast and high 畢竟空
73 30 kōng impractical; ficticious 畢竟空
74 30 kòng blank 畢竟空
75 30 kòng expansive 畢竟空
76 30 kòng lacking 畢竟空
77 30 kōng plain; nothing else 畢竟空
78 30 kōng Emptiness 畢竟空
79 30 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
80 30 安住 ānzhù to reside; to dwell 安住內空
81 30 安住 ānzhù Settled and at Ease 安住內空
82 30 安住 ānzhù to settle 安住內空
83 30 安住 ānzhù Abide 安住內空
84 30 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 安住內空
85 30 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 安住內空
86 27 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 八勝處
87 27 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門
88 27 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門
89 27 七等覺支 qī děng juézhī seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga 七等覺支
90 27 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 四正斷
91 27 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 修習五眼
92 27 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門
93 27 yuàn hope 無願解脫門
94 27 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門
95 27 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門
96 27 yuàn a vow 無願解脫門
97 27 yuàn diligent; attentive 無願解脫門
98 27 yuàn to prefer; to select 無願解脫門
99 27 yuàn to admire 無願解脫門
100 27 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門
101 27 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處
102 27 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 修習八解脫
103 27 四神足 sì shénzú the four kinds of teleportation 四神足
104 27 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支
105 27 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 修習四念住
106 27 五根 wǔ gēn pañcendriya; five sense organs; five senses 五根
107 27 五力 wǔ lì pañcabala; the five powers 五力
108 27 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 六神通
109 27 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 修習空解脫門
110 27 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
111 25 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 以四靜慮無二為方便
112 25 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定無二為方便
113 25 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定無二為方便
114 25 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 以四無量
115 24 一切 yīqiè temporary 修習一切陀羅尼門
116 24 一切 yīqiè the same 修習一切陀羅尼門
117 20 安忍 ānrěn Patience 安忍
118 20 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 安忍
119 20 安忍 ānrěn Abiding Patience 安忍
120 20 安忍 ānrěn tolerance 安忍
121 20 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 靜慮
122 20 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 靜慮
123 20 精進 jīngjìn to be diligent 精進
124 20 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進
125 20 精進 jīngjìn Be Diligent 精進
126 20 精進 jīngjìn diligence 精進
127 20 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進
128 20 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多無二為方便
129 20 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 以淨戒
130 20 淨戒 jìngjiè perfect observance 以淨戒
131 20 淨戒 jìngjiè Jing Jie 以淨戒
132 17 xìng gender 恒住捨性
133 17 xìng nature; disposition 恒住捨性
134 17 xìng grammatical gender 恒住捨性
135 17 xìng a property; a quality 恒住捨性
136 17 xìng life; destiny 恒住捨性
137 17 xìng sexual desire 恒住捨性
138 17 xìng scope 恒住捨性
139 17 xìng nature 恒住捨性
140 15 無相 wúxiāng Formless 以無相
141 15 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 以無相
142 15 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
143 15 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
144 15 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
145 15 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
146 15 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
147 12 big; huge; large 大捨
148 12 Kangxi radical 37 大捨
149 12 great; major; important 大捨
150 12 size 大捨
151 12 old 大捨
152 12 oldest; earliest 大捨
153 12 adult 大捨
154 12 dài an important person 大捨
155 12 senior 大捨
156 12 an element 大捨
157 12 great; mahā 大捨
158 12 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 修習菩薩摩訶薩行
159 12 děng et cetera; and so on 修習無上正等菩提
160 12 děng to wait 修習無上正等菩提
161 12 děng to be equal 修習無上正等菩提
162 12 děng degree; level 修習無上正等菩提
163 12 děng to compare 修習無上正等菩提
164 12 děng same; equal; sama 修習無上正等菩提
165 12 zhèng upright; straight 修習無上正等菩提
166 12 zhèng to straighten; to correct 修習無上正等菩提
167 12 zhèng main; central; primary 修習無上正等菩提
168 12 zhèng fundamental; original 修習無上正等菩提
169 12 zhèng precise; exact; accurate 修習無上正等菩提
170 12 zhèng at right angles 修習無上正等菩提
171 12 zhèng unbiased; impartial 修習無上正等菩提
172 12 zhèng true; correct; orthodox 修習無上正等菩提
173 12 zhèng unmixed; pure 修習無上正等菩提
174 12 zhèng positive (charge) 修習無上正等菩提
175 12 zhèng positive (number) 修習無上正等菩提
176 12 zhèng standard 修習無上正等菩提
177 12 zhèng chief; principal; primary 修習無上正等菩提
178 12 zhèng honest 修習無上正等菩提
179 12 zhèng to execute; to carry out 修習無上正等菩提
180 12 zhèng accepted; conventional 修習無上正等菩提
181 12 zhèng to govern 修習無上正等菩提
182 12 zhēng first month 修習無上正等菩提
183 12 zhēng center of a target 修習無上正等菩提
184 12 zhèng Righteous 修習無上正等菩提
185 12 zhèng right manner; nyāya 修習無上正等菩提
186 12 dào way; road; path 道相智
187 12 dào principle; a moral; morality 道相智
188 12 dào Tao; the Way 道相智
189 12 dào to say; to speak; to talk 道相智
190 12 dào to think 道相智
191 12 dào circuit; a province 道相智
192 12 dào a course; a channel 道相智
193 12 dào a method; a way of doing something 道相智
194 12 dào a doctrine 道相智
195 12 dào Taoism; Daoism 道相智
196 12 dào a skill 道相智
197 12 dào a sect 道相智
198 12 dào a line 道相智
199 12 dào Way 道相智
200 12 dào way; path; marga 道相智
201 12 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 修習一切智
202 12 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 修習一切智
203 12 method; way 修習無忘失法
204 12 France 修習無忘失法
205 12 the law; rules; regulations 修習無忘失法
206 12 the teachings of the Buddha; Dharma 修習無忘失法
207 12 a standard; a norm 修習無忘失法
208 12 an institution 修習無忘失法
209 12 to emulate 修習無忘失法
210 12 magic; a magic trick 修習無忘失法
211 12 punishment 修習無忘失法
212 12 Fa 修習無忘失法
213 12 a precedent 修習無忘失法
214 12 a classification of some kinds of Han texts 修習無忘失法
215 12 relating to a ceremony or rite 修習無忘失法
216 12 Dharma 修習無忘失法
217 12 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 修習無忘失法
218 12 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 修習無忘失法
219 12 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 修習無忘失法
220 12 quality; characteristic 修習無忘失法
221 12 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 修習佛十力
222 12 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 修習無上正等菩提
223 12 住捨 zhùshè house; residence 恒住捨性
224 12 住捨 zhùshě equanimous 恒住捨性
225 12 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 修習一切陀羅尼門
226 12 大慈 dà cí great great compassion; mahākāruṇika 大慈
227 12 大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion 大悲
228 12 無相解脫門 wúxiāng jiětuō mén signless doors of deliverance 無相解脫門
229 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment 修習無上正等菩提
230 12 菩提 pútí bodhi 修習無上正等菩提
231 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 修習無上正等菩提
232 12 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智
233 12 xíng to walk 修習菩薩摩訶薩行
234 12 xíng capable; competent 修習菩薩摩訶薩行
235 12 háng profession 修習菩薩摩訶薩行
236 12 xíng Kangxi radical 144 修習菩薩摩訶薩行
237 12 xíng to travel 修習菩薩摩訶薩行
238 12 xìng actions; conduct 修習菩薩摩訶薩行
239 12 xíng to do; to act; to practice 修習菩薩摩訶薩行
240 12 xíng all right; OK; okay 修習菩薩摩訶薩行
241 12 háng horizontal line 修習菩薩摩訶薩行
242 12 héng virtuous deeds 修習菩薩摩訶薩行
243 12 hàng a line of trees 修習菩薩摩訶薩行
244 12 hàng bold; steadfast 修習菩薩摩訶薩行
245 12 xíng to move 修習菩薩摩訶薩行
246 12 xíng to put into effect; to implement 修習菩薩摩訶薩行
247 12 xíng travel 修習菩薩摩訶薩行
248 12 xíng to circulate 修習菩薩摩訶薩行
249 12 xíng running script; running script 修習菩薩摩訶薩行
250 12 xíng temporary 修習菩薩摩訶薩行
251 12 háng rank; order 修習菩薩摩訶薩行
252 12 háng a business; a shop 修習菩薩摩訶薩行
253 12 xíng to depart; to leave 修習菩薩摩訶薩行
254 12 xíng to experience 修習菩薩摩訶薩行
255 12 xíng path; way 修習菩薩摩訶薩行
256 12 xíng xing; ballad 修習菩薩摩訶薩行
257 12 xíng Xing 修習菩薩摩訶薩行
258 12 xíng Practice 修習菩薩摩訶薩行
259 12 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 修習菩薩摩訶薩行
260 12 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 修習菩薩摩訶薩行
261 12 四無礙解 sì wúàijiě the four unhindered powers of understanding 四無礙解
262 12 xiàng to observe; to assess 道相智
263 12 xiàng appearance; portrait; picture 道相智
264 12 xiàng countenance; personage; character; disposition 道相智
265 12 xiàng to aid; to help 道相智
266 12 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 道相智
267 12 xiàng a sign; a mark; appearance 道相智
268 12 xiāng alternately; in turn 道相智
269 12 xiāng Xiang 道相智
270 12 xiāng form substance 道相智
271 12 xiāng to express 道相智
272 12 xiàng to choose 道相智
273 12 xiāng Xiang 道相智
274 12 xiāng an ancient musical instrument 道相智
275 12 xiāng the seventh lunar month 道相智
276 12 xiāng to compare 道相智
277 12 xiàng to divine 道相智
278 12 xiàng to administer 道相智
279 12 xiàng helper for a blind person 道相智
280 12 xiāng rhythm [music] 道相智
281 12 xiāng the upper frets of a pipa 道相智
282 12 xiāng coralwood 道相智
283 12 xiàng ministry 道相智
284 12 xiàng to supplement; to enhance 道相智
285 12 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 道相智
286 12 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 道相智
287 12 xiàng sign; mark; liṅga 道相智
288 12 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 道相智
289 12 zhì wisdom; knowledge; understanding 道相智
290 12 zhì care; prudence 道相智
291 12 zhì Zhi 道相智
292 12 zhì spiritual insight; gnosis 道相智
293 12 zhì clever 道相智
294 12 zhì Wisdom 道相智
295 12 zhì jnana; knowing 道相智
296 12 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 一切三摩地門
297 12 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 四無所畏
298 12 shī to lose 修習無忘失法
299 12 shī to violate; to go against the norm 修習無忘失法
300 12 shī to fail; to miss out 修習無忘失法
301 12 shī to be lost 修習無忘失法
302 12 shī to make a mistake 修習無忘失法
303 12 shī to let go of 修習無忘失法
304 12 shī loss; nāśa 修習無忘失法
305 12 mén door; gate; doorway; gateway 一切三摩地門
306 12 mén phylum; division 一切三摩地門
307 12 mén sect; school 一切三摩地門
308 12 mén Kangxi radical 169 一切三摩地門
309 12 mén a door-like object 一切三摩地門
310 12 mén an opening 一切三摩地門
311 12 mén an access point; a border entrance 一切三摩地門
312 12 mén a household; a clan 一切三摩地門
313 12 mén a kind; a category 一切三摩地門
314 12 mén to guard a gate 一切三摩地門
315 12 mén Men 一切三摩地門
316 12 mén a turning point 一切三摩地門
317 12 mén a method 一切三摩地門
318 12 mén a sense organ 一切三摩地門
319 12 mén door; gate; dvara 一切三摩地門
320 12 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法
321 12 shě to give 大捨
322 12 shě to give up; to abandon 大捨
323 12 shě a house; a home; an abode 大捨
324 12 shè my 大捨
325 12 shě equanimity 大捨
326 12 shè my house 大捨
327 12 shě to to shoot; to fire; to launch 大捨
328 12 shè to leave 大捨
329 12 shě She 大捨
330 12 shè disciple 大捨
331 12 shè a barn; a pen 大捨
332 12 shè to reside 大捨
333 12 shè to stop; to halt; to cease 大捨
334 12 shè to find a place for; to arrange 大捨
335 12 shě Give 大捨
336 12 shě abandoning; prahāṇa 大捨
337 12 shě house; gṛha 大捨
338 12 shě equanimity; upeksa 大捨
339 12 héng constant; regular 恒住捨性
340 12 héng permanent; lasting; perpetual 恒住捨性
341 12 héng perseverance 恒住捨性
342 12 héng ordinary; common 恒住捨性
343 12 héng Constancy [hexagram] 恒住捨性
344 12 gèng crescent moon 恒住捨性
345 12 gèng to spread; to expand 恒住捨性
346 12 héng Heng 恒住捨性
347 12 héng Eternity 恒住捨性
348 12 héng eternal 恒住捨性
349 12 gèng Ganges 恒住捨性
350 12 wàng to forget 修習無忘失法
351 12 wàng to ignore; neglect 修習無忘失法
352 12 wàng to abandon 修習無忘失法
353 12 wàng forget; vismṛ 修習無忘失法
354 12 大喜 dàxǐ exultation 大喜
355 10 內空 nèikōng empty within 安住內空
356 10 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
357 10 miè to submerge
358 10 miè to extinguish; to put out
359 10 miè to eliminate
360 10 miè to disappear; to fade away
361 10 miè the cessation of suffering
362 10 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
363 10 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 以布施波羅蜜多無二為方便
364 10 to gather; to collect
365 10 collected works; collection
366 10 to stablize; to settle
367 10 used in place names
368 10 to mix; to blend
369 10 to hit the mark
370 10 to compile
371 10 to finish; to accomplish
372 10 to rest; to perch
373 10 a market
374 10 the origin of suffering
375 10 assembled; saṃnipatita
376 10 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界
377 10 布施 bùshī generosity 修習布施
378 10 布施 bùshī dana; giving; generosity 修習布施
379 10 bitterness; bitter flavor 安住苦
380 10 hardship; suffering 安住苦
381 10 to make things difficult for 安住苦
382 10 to train; to practice 安住苦
383 10 to suffer from a misfortune 安住苦
384 10 bitter 安住苦
385 10 grieved; facing hardship 安住苦
386 10 in low spirits; depressed 安住苦
387 10 painful 安住苦
388 10 suffering; duḥkha; dukkha 安住苦
389 10 真如 zhēnrú True Thusness 安住真如
390 10 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 安住真如
391 10 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦
392 5 無為空 wúwèi kōng emptiness of the unconditioned 無為空
393 5 變異 biànyì to change; to transform 無變異空
394 5 異性 yìxìng different in nature 不變異性
395 5 異性 yìxìng of the opposite sex; heterosexual 不變異性
396 5 勝義空 shèngyìkōng transcendental emptiness; unsurpassed emptiness 勝義空
397 5 法定 fǎdìng legal; statutory; rightful 法定
398 5 虛空界 xūkōng jiè visible space 虛空界
399 5 不可得 bù kě dé cannot be obtained 不可得空
400 5 不可得 bù kě dé unobtainable 不可得空
401 5 不可得 bù kě dé unattainable 不可得空
402 5 有為空 yǒuwèi kōng emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena 有為空
403 5 共相 gòng xiāng common characteristics 共相空
404 5 共相 gòng xiāng totality 共相空
405 5 平等性 píngděng xìng universal nature 平等性
406 5 實際 shíjì reality; in truth 實際
407 5 實際 shíjì to make every effort 實際
408 5 實際 shíjì actual 實際
409 5 實際 shí jì bhūtakoṭi; reality-limit; apex of reality 實際
410 5 實際 shíjì tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 實際
411 5 空空 kōng kōng the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness 空空
412 5 一切法空 yīqiè fǎ kōng the emptiness of all dharmas 一切法空
413 5 不變 bùbiàn unchanging; constant 不變異性
414 5 自相空 zì xiāng kōng emptiness of essence 自相空
415 5 不虛 bù xū not false 不虛妄性
416 5 不虛 bù xū not in vain 不虛妄性
417 5 不虛 bù xū not false 不虛妄性
418 5 內外空 nèi wài kōng inside and outside are empty; intrinsically empty 內外空
419 5 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界
420 5 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界
421 5 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界
422 5 無際空 wú jì kōng emptiness without without beginning or end 無際空
423 5 法住 fǎzhù dharma abode 法住
424 5 本性空 běn xìng kōng emptiness of essential original nature 本性空
425 5 wàng absurd; fantastic; presumptuous 不虛妄性
426 5 wàng irregular (behavior) 不虛妄性
427 5 wàng arrogant 不虛妄性
428 5 wàng falsely; mithyā 不虛妄性
429 5 外空 wàikōng emptiness external to the body 外空
430 5 大空 dàkōng the great void 大空
431 5 法性 fǎxìng dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata 法性
432 5 離生性 lí shēng xìng the nature of leaving the cycle of birth and death 離生性
433 5 sàn to scatter 散空
434 5 sàn to spread 散空
435 5 sàn to dispel 散空
436 5 sàn to fire; to discharge 散空
437 5 sǎn relaxed; idle 散空
438 5 sǎn scattered 散空
439 5 sǎn powder; powdered medicine 散空
440 5 sàn to squander 散空
441 5 sàn to give up 散空
442 5 sàn to be distracted 散空
443 5 sǎn not regulated; lax 散空
444 5 sǎn not systematic; chaotic 散空
445 5 sǎn to grind into powder 散空
446 5 sǎn a melody 散空
447 5 sàn to flee; to escape 散空
448 5 sǎn San 散空
449 5 sàn scatter; vikiraṇa 散空
450 5 sàn sa 散空
451 3 大般若波羅蜜多經 dà bōrěluómìduō jīng The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
452 3 提供 tígōng to supply; to provide 妙雲蘭若提供
453 2 juǎn to coil; to roll
454 2 juǎn a coil; a roll; a scroll
455 2 juàn a fascicle; a volume; a chapter; a scroll
456 2 juǎn to sweep up; to carry away
457 2 juǎn to involve; to embroil
458 2 juǎn a break roll
459 2 juàn an examination paper
460 2 juàn a file
461 2 quán crinkled; curled
462 2 juǎn to include
463 2 juǎn to store away
464 2 juǎn to sever; to break off
465 2 juǎn Juan
466 2 juàn tired
467 2 quán beautiful
468 2 juǎn wrapped
469 2 one 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
470 2 Kangxi radical 1 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
471 2 pure; concentrated 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
472 2 first 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
473 2 the same 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
474 2 sole; single 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
475 2 a very small amount 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
476 2 Yi 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
477 2 other 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
478 2 to unify 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
479 2 accidentally; coincidentally 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
480 2 abruptly; suddenly 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
481 2 one; eka 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
482 2 sequence; order
483 2 grade; degree
484 2 to put in order; to arrange
485 2 a mansion; a manor; a state residence
486 2 order; sarvapradhāna
487 2 出版社 chūbǎn shè publisher; publishing house; press 眾生出版社提供
488 2 bǎi one hundred 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
489 2 bǎi many 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
490 2 bǎi Bai 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
491 2 bǎi all 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
492 2 bǎi hundred; śata 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
493 2 shí ten 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
494 2 shí Kangxi radical 24 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
495 2 shí tenth 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
496 2 shí complete; perfect 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
497 2 shí ten; daśa 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
498 2 眾生 zhòngshēng all living things 眾生出版社提供
499 2 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生出版社提供
500 2 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生出版社提供

Frequencies of all Words

Top 499

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 510 方便 fāngbiàn convenient 以布施波羅蜜多無二為方便
2 510 方便 fāngbiàn to to the toilet 以布施波羅蜜多無二為方便
3 510 方便 fāngbiàn to have money to lend 以布施波羅蜜多無二為方便
4 510 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 以布施波羅蜜多無二為方便
5 510 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 以布施波羅蜜多無二為方便
6 510 方便 fāngbiàn appropriate 以布施波羅蜜多無二為方便
7 510 方便 fāngbiàn Convenience 以布施波羅蜜多無二為方便
8 510 方便 fāngbiàn expedient means 以布施波羅蜜多無二為方便
9 510 方便 fāngbiàn Skillful Means 以布施波羅蜜多無二為方便
10 510 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 以布施波羅蜜多無二為方便
11 510 wèi for; to 以布施波羅蜜多無二為方便
12 510 wèi because of 以布施波羅蜜多無二為方便
13 510 wéi to act as; to serve 以布施波羅蜜多無二為方便
14 510 wéi to change into; to become 以布施波羅蜜多無二為方便
15 510 wéi to be; is 以布施波羅蜜多無二為方便
16 510 wéi to do 以布施波羅蜜多無二為方便
17 510 wèi for 以布施波羅蜜多無二為方便
18 510 wèi because of; for; to 以布施波羅蜜多無二為方便
19 510 wèi to 以布施波羅蜜多無二為方便
20 510 wéi in a passive construction 以布施波羅蜜多無二為方便
21 510 wéi forming a rehetorical question 以布施波羅蜜多無二為方便
22 510 wéi forming an adverb 以布施波羅蜜多無二為方便
23 510 wéi to add emphasis 以布施波羅蜜多無二為方便
24 510 wèi to support; to help 以布施波羅蜜多無二為方便
25 510 wéi to govern 以布施波羅蜜多無二為方便
26 510 wèi to be; bhū 以布施波羅蜜多無二為方便
27 170 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 以布施波羅蜜多無二為方便
28 170 無生 wúshēng No-Birth 無生為方便
29 170 無生 wúshēng anutpāda; unproduced; non-arising 無生為方便
30 170 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 迴向一切智智
31 170 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 迴向一切智智
32 170 so as to; in order to 以布施波羅蜜多無二為方便
33 170 to use; to regard as 以布施波羅蜜多無二為方便
34 170 to use; to grasp 以布施波羅蜜多無二為方便
35 170 according to 以布施波羅蜜多無二為方便
36 170 because of 以布施波羅蜜多無二為方便
37 170 on a certain date 以布施波羅蜜多無二為方便
38 170 and; as well as 以布施波羅蜜多無二為方便
39 170 to rely on 以布施波羅蜜多無二為方便
40 170 to regard 以布施波羅蜜多無二為方便
41 170 to be able to 以布施波羅蜜多無二為方便
42 170 to order; to command 以布施波羅蜜多無二為方便
43 170 further; moreover 以布施波羅蜜多無二為方便
44 170 used after a verb 以布施波羅蜜多無二為方便
45 170 very 以布施波羅蜜多無二為方便
46 170 already 以布施波羅蜜多無二為方便
47 170 increasingly 以布施波羅蜜多無二為方便
48 170 a reason; a cause 以布施波羅蜜多無二為方便
49 170 Israel 以布施波羅蜜多無二為方便
50 170 Yi 以布施波羅蜜多無二為方便
51 170 use; yogena 以布施波羅蜜多無二為方便
52 170 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained 無所得為方便
53 140 修習 xiūxí to practice; to cultivate 修習八解脫
54 140 修習 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation 修習八解脫
55 85 dāng to be; to act as; to serve as 慶喜當知
56 85 dāng at or in the very same; be apposite 慶喜當知
57 85 dāng dang (sound of a bell) 慶喜當知
58 85 dāng to face 慶喜當知
59 85 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 慶喜當知
60 85 dāng to manage; to host 慶喜當知
61 85 dāng should 慶喜當知
62 85 dāng to treat; to regard as 慶喜當知
63 85 dǎng to think 慶喜當知
64 85 dàng suitable; correspond to 慶喜當知
65 85 dǎng to be equal 慶喜當知
66 85 dàng that 慶喜當知
67 85 dāng an end; top 慶喜當知
68 85 dàng clang; jingle 慶喜當知
69 85 dāng to judge 慶喜當知
70 85 dǎng to bear on one's shoulder 慶喜當知
71 85 dàng the same 慶喜當知
72 85 dàng to pawn 慶喜當知
73 85 dàng to fail [an exam] 慶喜當知
74 85 dàng a trap 慶喜當知
75 85 dàng a pawned item 慶喜當知
76 85 dāng will be; bhaviṣyati 慶喜當知
77 85 慶喜 qìngxǐ Ānanda; Ananda 慶喜當知
78 85 zhī to know 慶喜當知
79 85 zhī to comprehend 慶喜當知
80 85 zhī to inform; to tell 慶喜當知
81 85 zhī to administer 慶喜當知
82 85 zhī to distinguish; to discern; to recognize 慶喜當知
83 85 zhī to be close friends 慶喜當知
84 85 zhī to feel; to sense; to perceive 慶喜當知
85 85 zhī to receive; to entertain 慶喜當知
86 85 zhī knowledge 慶喜當知
87 85 zhī consciousness; perception 慶喜當知
88 85 zhī a close friend 慶喜當知
89 85 zhì wisdom 慶喜當知
90 85 zhì Zhi 慶喜當知
91 85 zhī to appreciate 慶喜當知
92 85 zhī to make known 慶喜當知
93 85 zhī to have control over 慶喜當知
94 85 zhī to expect; to foresee 慶喜當知
95 85 zhī Understanding 慶喜當知
96 85 zhī know; jña 慶喜當知
97 44 no 無願解脫門
98 44 Kangxi radical 71 無願解脫門
99 44 to not have; without 無願解脫門
100 44 has not yet 無願解脫門
101 44 mo 無願解脫門
102 44 do not 無願解脫門
103 44 not; -less; un- 無願解脫門
104 44 regardless of 無願解脫門
105 44 to not have 無願解脫門
106 44 um 無願解脫門
107 44 Wu 無願解脫門
108 44 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無願解脫門
109 44 not; non- 無願解脫門
110 44 mo 無願解脫門
111 30 kōng empty; void; hollow 畢竟空
112 30 kòng free time 畢竟空
113 30 kòng to empty; to clean out 畢竟空
114 30 kōng the sky; the air 畢竟空
115 30 kōng in vain; for nothing 畢竟空
116 30 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
117 30 kòng empty space 畢竟空
118 30 kōng without substance 畢竟空
119 30 kōng to not have 畢竟空
120 30 kòng opportunity; chance 畢竟空
121 30 kōng vast and high 畢竟空
122 30 kōng impractical; ficticious 畢竟空
123 30 kòng blank 畢竟空
124 30 kòng expansive 畢竟空
125 30 kòng lacking 畢竟空
126 30 kōng plain; nothing else 畢竟空
127 30 kōng Emptiness 畢竟空
128 30 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
129 30 安住 ānzhù to reside; to dwell 安住內空
130 30 安住 ānzhù Settled and at Ease 安住內空
131 30 安住 ānzhù to settle 安住內空
132 30 安住 ānzhù Abide 安住內空
133 30 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 安住內空
134 30 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 安住內空
135 27 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 八勝處
136 27 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門
137 27 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門
138 27 七等覺支 qī děng juézhī seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga 七等覺支
139 27 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 四正斷
140 27 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 修習五眼
141 27 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門
142 27 yuàn hope 無願解脫門
143 27 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門
144 27 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門
145 27 yuàn a vow 無願解脫門
146 27 yuàn diligent; attentive 無願解脫門
147 27 yuàn to prefer; to select 無願解脫門
148 27 yuàn to admire 無願解脫門
149 27 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門
150 27 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處
151 27 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 修習八解脫
152 27 四神足 sì shénzú the four kinds of teleportation 四神足
153 27 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支
154 27 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 修習四念住
155 27 五根 wǔ gēn pañcendriya; five sense organs; five senses 五根
156 27 五力 wǔ lì pañcabala; the five powers 五力
157 27 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 六神通
158 27 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 修習空解脫門
159 27 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
160 25 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 以四靜慮無二為方便
161 25 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定無二為方便
162 25 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定無二為方便
163 25 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 以四無量
164 24 一切 yīqiè all; every; everything 修習一切陀羅尼門
165 24 一切 yīqiè temporary 修習一切陀羅尼門
166 24 一切 yīqiè the same 修習一切陀羅尼門
167 24 一切 yīqiè generally 修習一切陀羅尼門
168 24 一切 yīqiè all, everything 修習一切陀羅尼門
169 24 一切 yīqiè all; sarva 修習一切陀羅尼門
170 20 安忍 ānrěn Patience 安忍
171 20 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 安忍
172 20 安忍 ānrěn Abiding Patience 安忍
173 20 安忍 ānrěn tolerance 安忍
174 20 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 靜慮
175 20 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 靜慮
176 20 精進 jīngjìn to be diligent 精進
177 20 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進
178 20 精進 jīngjìn Be Diligent 精進
179 20 精進 jīngjìn diligence 精進
180 20 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進
181 20 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多無二為方便
182 20 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 以淨戒
183 20 淨戒 jìngjiè perfect observance 以淨戒
184 20 淨戒 jìngjiè Jing Jie 以淨戒
185 17 xìng gender 恒住捨性
186 17 xìng suffix corresponding to -ness 恒住捨性
187 17 xìng nature; disposition 恒住捨性
188 17 xìng a suffix corresponding to -ness 恒住捨性
189 17 xìng grammatical gender 恒住捨性
190 17 xìng a property; a quality 恒住捨性
191 17 xìng life; destiny 恒住捨性
192 17 xìng sexual desire 恒住捨性
193 17 xìng scope 恒住捨性
194 17 xìng nature 恒住捨性
195 15 無相 wúxiāng Formless 以無相
196 15 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 以無相
197 15 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
198 15 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
199 15 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
200 15 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
201 15 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
202 12 big; huge; large 大捨
203 12 Kangxi radical 37 大捨
204 12 great; major; important 大捨
205 12 size 大捨
206 12 old 大捨
207 12 greatly; very 大捨
208 12 oldest; earliest 大捨
209 12 adult 大捨
210 12 tài greatest; grand 大捨
211 12 dài an important person 大捨
212 12 senior 大捨
213 12 approximately 大捨
214 12 tài greatest; grand 大捨
215 12 an element 大捨
216 12 great; mahā 大捨
217 12 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 修習菩薩摩訶薩行
218 12 děng et cetera; and so on 修習無上正等菩提
219 12 děng to wait 修習無上正等菩提
220 12 děng degree; kind 修習無上正等菩提
221 12 děng plural 修習無上正等菩提
222 12 děng to be equal 修習無上正等菩提
223 12 děng degree; level 修習無上正等菩提
224 12 děng to compare 修習無上正等菩提
225 12 děng same; equal; sama 修習無上正等菩提
226 12 zhèng upright; straight 修習無上正等菩提
227 12 zhèng just doing something; just now 修習無上正等菩提
228 12 zhèng to straighten; to correct 修習無上正等菩提
229 12 zhèng main; central; primary 修習無上正等菩提
230 12 zhèng fundamental; original 修習無上正等菩提
231 12 zhèng precise; exact; accurate 修習無上正等菩提
232 12 zhèng at right angles 修習無上正等菩提
233 12 zhèng unbiased; impartial 修習無上正等菩提
234 12 zhèng true; correct; orthodox 修習無上正等菩提
235 12 zhèng unmixed; pure 修習無上正等菩提
236 12 zhèng positive (charge) 修習無上正等菩提
237 12 zhèng positive (number) 修習無上正等菩提
238 12 zhèng standard 修習無上正等菩提
239 12 zhèng chief; principal; primary 修習無上正等菩提
240 12 zhèng honest 修習無上正等菩提
241 12 zhèng to execute; to carry out 修習無上正等菩提
242 12 zhèng precisely 修習無上正等菩提
243 12 zhèng accepted; conventional 修習無上正等菩提
244 12 zhèng to govern 修習無上正等菩提
245 12 zhèng only; just 修習無上正等菩提
246 12 zhēng first month 修習無上正等菩提
247 12 zhēng center of a target 修習無上正等菩提
248 12 zhèng Righteous 修習無上正等菩提
249 12 zhèng right manner; nyāya 修習無上正等菩提
250 12 dào way; road; path 道相智
251 12 dào principle; a moral; morality 道相智
252 12 dào Tao; the Way 道相智
253 12 dào measure word for long things 道相智
254 12 dào to say; to speak; to talk 道相智
255 12 dào to think 道相智
256 12 dào times 道相智
257 12 dào circuit; a province 道相智
258 12 dào a course; a channel 道相智
259 12 dào a method; a way of doing something 道相智
260 12 dào measure word for doors and walls 道相智
261 12 dào measure word for courses of a meal 道相智
262 12 dào a centimeter 道相智
263 12 dào a doctrine 道相智
264 12 dào Taoism; Daoism 道相智
265 12 dào a skill 道相智
266 12 dào a sect 道相智
267 12 dào a line 道相智
268 12 dào Way 道相智
269 12 dào way; path; marga 道相智
270 12 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 修習一切智
271 12 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 修習一切智
272 12 method; way 修習無忘失法
273 12 France 修習無忘失法
274 12 the law; rules; regulations 修習無忘失法
275 12 the teachings of the Buddha; Dharma 修習無忘失法
276 12 a standard; a norm 修習無忘失法
277 12 an institution 修習無忘失法
278 12 to emulate 修習無忘失法
279 12 magic; a magic trick 修習無忘失法
280 12 punishment 修習無忘失法
281 12 Fa 修習無忘失法
282 12 a precedent 修習無忘失法
283 12 a classification of some kinds of Han texts 修習無忘失法
284 12 relating to a ceremony or rite 修習無忘失法
285 12 Dharma 修習無忘失法
286 12 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 修習無忘失法
287 12 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 修習無忘失法
288 12 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 修習無忘失法
289 12 quality; characteristic 修習無忘失法
290 12 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 修習佛十力
291 12 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 修習無上正等菩提
292 12 住捨 zhùshè house; residence 恒住捨性
293 12 住捨 zhùshě equanimous 恒住捨性
294 12 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 修習一切陀羅尼門
295 12 大慈 dà cí great great compassion; mahākāruṇika 大慈
296 12 大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion 大悲
297 12 無相解脫門 wúxiāng jiětuō mén signless doors of deliverance 無相解脫門
298 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment 修習無上正等菩提
299 12 菩提 pútí bodhi 修習無上正等菩提
300 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 修習無上正等菩提
301 12 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智
302 12 xíng to walk 修習菩薩摩訶薩行
303 12 xíng capable; competent 修習菩薩摩訶薩行
304 12 háng profession 修習菩薩摩訶薩行
305 12 háng line; row 修習菩薩摩訶薩行
306 12 xíng Kangxi radical 144 修習菩薩摩訶薩行
307 12 xíng to travel 修習菩薩摩訶薩行
308 12 xìng actions; conduct 修習菩薩摩訶薩行
309 12 xíng to do; to act; to practice 修習菩薩摩訶薩行
310 12 xíng all right; OK; okay 修習菩薩摩訶薩行
311 12 háng horizontal line 修習菩薩摩訶薩行
312 12 héng virtuous deeds 修習菩薩摩訶薩行
313 12 hàng a line of trees 修習菩薩摩訶薩行
314 12 hàng bold; steadfast 修習菩薩摩訶薩行
315 12 xíng to move 修習菩薩摩訶薩行
316 12 xíng to put into effect; to implement 修習菩薩摩訶薩行
317 12 xíng travel 修習菩薩摩訶薩行
318 12 xíng to circulate 修習菩薩摩訶薩行
319 12 xíng running script; running script 修習菩薩摩訶薩行
320 12 xíng temporary 修習菩薩摩訶薩行
321 12 xíng soon 修習菩薩摩訶薩行
322 12 háng rank; order 修習菩薩摩訶薩行
323 12 háng a business; a shop 修習菩薩摩訶薩行
324 12 xíng to depart; to leave 修習菩薩摩訶薩行
325 12 xíng to experience 修習菩薩摩訶薩行
326 12 xíng path; way 修習菩薩摩訶薩行
327 12 xíng xing; ballad 修習菩薩摩訶薩行
328 12 xíng a round [of drinks] 修習菩薩摩訶薩行
329 12 xíng Xing 修習菩薩摩訶薩行
330 12 xíng moreover; also 修習菩薩摩訶薩行
331 12 xíng Practice 修習菩薩摩訶薩行
332 12 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 修習菩薩摩訶薩行
333 12 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 修習菩薩摩訶薩行
334 12 四無礙解 sì wúàijiě the four unhindered powers of understanding 四無礙解
335 12 xiāng each other; one another; mutually 道相智
336 12 xiàng to observe; to assess 道相智
337 12 xiàng appearance; portrait; picture 道相智
338 12 xiàng countenance; personage; character; disposition 道相智
339 12 xiàng to aid; to help 道相智
340 12 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 道相智
341 12 xiàng a sign; a mark; appearance 道相智
342 12 xiāng alternately; in turn 道相智
343 12 xiāng Xiang 道相智
344 12 xiāng form substance 道相智
345 12 xiāng to express 道相智
346 12 xiàng to choose 道相智
347 12 xiāng Xiang 道相智
348 12 xiāng an ancient musical instrument 道相智
349 12 xiāng the seventh lunar month 道相智
350 12 xiāng to compare 道相智
351 12 xiàng to divine 道相智
352 12 xiàng to administer 道相智
353 12 xiàng helper for a blind person 道相智
354 12 xiāng rhythm [music] 道相智
355 12 xiāng the upper frets of a pipa 道相智
356 12 xiāng coralwood 道相智
357 12 xiàng ministry 道相智
358 12 xiàng to supplement; to enhance 道相智
359 12 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 道相智
360 12 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 道相智
361 12 xiàng sign; mark; liṅga 道相智
362 12 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 道相智
363 12 zhì wisdom; knowledge; understanding 道相智
364 12 zhì care; prudence 道相智
365 12 zhì Zhi 道相智
366 12 zhì spiritual insight; gnosis 道相智
367 12 zhì clever 道相智
368 12 zhì Wisdom 道相智
369 12 zhì jnana; knowing 道相智
370 12 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 一切三摩地門
371 12 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 四無所畏
372 12 shī to lose 修習無忘失法
373 12 shī to violate; to go against the norm 修習無忘失法
374 12 shī to fail; to miss out 修習無忘失法
375 12 shī to be lost 修習無忘失法
376 12 shī to make a mistake 修習無忘失法
377 12 shī to let go of 修習無忘失法
378 12 shī loss; nāśa 修習無忘失法
379 12 mén door; gate; doorway; gateway 一切三摩地門
380 12 mén phylum; division 一切三摩地門
381 12 mén sect; school 一切三摩地門
382 12 mén Kangxi radical 169 一切三摩地門
383 12 mén measure word for lessons, subjects, large guns, etc 一切三摩地門
384 12 mén a door-like object 一切三摩地門
385 12 mén an opening 一切三摩地門
386 12 mén an access point; a border entrance 一切三摩地門
387 12 mén a household; a clan 一切三摩地門
388 12 mén a kind; a category 一切三摩地門
389 12 mén to guard a gate 一切三摩地門
390 12 mén Men 一切三摩地門
391 12 mén a turning point 一切三摩地門
392 12 mén a method 一切三摩地門
393 12 mén a sense organ 一切三摩地門
394 12 mén door; gate; dvara 一切三摩地門
395 12 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法
396 12 shě to give 大捨
397 12 shě to give up; to abandon 大捨
398 12 shě a house; a home; an abode 大捨
399 12 shè my 大捨
400 12 shè a unit of length equal to 30 li 大捨
401 12 shě equanimity 大捨
402 12 shè my house 大捨
403 12 shě to to shoot; to fire; to launch 大捨
404 12 shè to leave 大捨
405 12 shě She 大捨
406 12 shè disciple 大捨
407 12 shè a barn; a pen 大捨
408 12 shè to reside 大捨
409 12 shè to stop; to halt; to cease 大捨
410 12 shè to find a place for; to arrange 大捨
411 12 shě Give 大捨
412 12 shě abandoning; prahāṇa 大捨
413 12 shě house; gṛha 大捨
414 12 shě equanimity; upeksa 大捨
415 12 héng constant; regular 恒住捨性
416 12 héng permanent; lasting; perpetual 恒住捨性
417 12 héng perseverance 恒住捨性
418 12 héng ordinary; common 恒住捨性
419 12 héng Constancy [hexagram] 恒住捨性
420 12 gèng crescent moon 恒住捨性
421 12 gèng to spread; to expand 恒住捨性
422 12 héng Heng 恒住捨性
423 12 héng frequently 恒住捨性
424 12 héng Eternity 恒住捨性
425 12 héng eternal 恒住捨性
426 12 gèng Ganges 恒住捨性
427 12 wàng to forget 修習無忘失法
428 12 wàng to ignore; neglect 修習無忘失法
429 12 wàng to abandon 修習無忘失法
430 12 wàng forget; vismṛ 修習無忘失法
431 12 大喜 dàxǐ exultation 大喜
432 10 內空 nèikōng empty within 安住內空
433 10 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
434 10 miè to submerge
435 10 miè to extinguish; to put out
436 10 miè to eliminate
437 10 miè to disappear; to fade away
438 10 miè the cessation of suffering
439 10 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
440 10 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 以布施波羅蜜多無二為方便
441 10 to gather; to collect
442 10 collected works; collection
443 10 volume; part
444 10 to stablize; to settle
445 10 used in place names
446 10 to mix; to blend
447 10 to hit the mark
448 10 to compile
449 10 to finish; to accomplish
450 10 to rest; to perch
451 10 a market
452 10 the origin of suffering
453 10 assembled; saṃnipatita
454 10 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界
455 10 乃至 nǎizhì and even 安住內空乃至無性自性空
456 10 乃至 nǎizhì as much as; yavat 安住內空乃至無性自性空
457 10 布施 bùshī generosity 修習布施
458 10 布施 bùshī dana; giving; generosity 修習布施
459 10 bitterness; bitter flavor 安住苦
460 10 hardship; suffering 安住苦
461 10 to make things difficult for 安住苦
462 10 to train; to practice 安住苦
463 10 to suffer from a misfortune 安住苦
464 10 bitter 安住苦
465 10 grieved; facing hardship 安住苦
466 10 in low spirits; depressed 安住苦
467 10 assiduously; to do one's best; to strive as much as possible 安住苦
468 10 painful 安住苦
469 10 suffering; duḥkha; dukkha 安住苦
470 10 真如 zhēnrú True Thusness 安住真如
471 10 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 安住真如
472 10 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦
473 5 無為空 wúwèi kōng emptiness of the unconditioned 無為空
474 5 變異 biànyì to change; to transform 無變異空
475 5 異性 yìxìng different in nature 不變異性
476 5 異性 yìxìng of the opposite sex; heterosexual 不變異性
477 5 勝義空 shèngyìkōng transcendental emptiness; unsurpassed emptiness 勝義空
478 5 法定 fǎdìng legal; statutory; rightful 法定
479 5 虛空界 xūkōng jiè visible space 虛空界
480 5 不可得 bù kě dé cannot be obtained 不可得空
481 5 不可得 bù kě dé unobtainable 不可得空
482 5 不可得 bù kě dé unattainable 不可得空
483 5 有為空 yǒuwèi kōng emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena 有為空
484 5 共相 gòng xiāng common characteristics 共相空
485 5 共相 gòng xiāng totality 共相空
486 5 平等性 píngděng xìng universal nature 平等性
487 5 實際 shíjì reality; in truth 實際
488 5 實際 shíjì to make every effort 實際
489 5 實際 shíjì actual 實際
490 5 實際 shí jì bhūtakoṭi; reality-limit; apex of reality 實際
491 5 實際 shíjì tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 實際
492 5 空空 kōng kōng the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness 空空
493 5 一切法空 yīqiè fǎ kōng the emptiness of all dharmas 一切法空
494 5 不變 bùbiàn unchanging; constant 不變異性
495 5 自相空 zì xiāng kōng emptiness of essence 自相空
496 5 不虛 bù xū not false 不虛妄性
497 5 不虛 bù xū not in vain 不虛妄性
498 5 不虛 bù xū not false 不虛妄性
499 5 內外空 nèi wài kōng inside and outside are empty; intrinsically empty 內外空

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
方便
  1. fāngbiàn
  2. fāngbiàn
  3. fāngbiàn
  4. fāngbiàn
  1. Convenience
  2. expedient means
  3. Skillful Means
  4. upāya; skillful means; expedient means
wèi to be; bhū
无二 無二 wú èr advaya; nonduality; not two
无生 無生
  1. wúshēng
  2. wúshēng
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta
use; yogena
无所得 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained
修习 修習 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation
dāng will be; bhaviṣyati

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 64.

Simplified Traditional Pinyin English
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
本性空 98 emptiness of essential original nature
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法住 102 dharma abode
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第一 106 scroll 1
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
六神通 108 the six supernatural powers
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
虚空界 虛空界 120 visible space
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature