Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 375

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 293 ér Kangxi radical 126 般若波羅蜜多而修一切陀羅尼門
2 293 ér as if; to seem like 般若波羅蜜多而修一切陀羅尼門
3 293 néng can; able 般若波羅蜜多而修一切陀羅尼門
4 293 ér whiskers on the cheeks; sideburns 般若波羅蜜多而修一切陀羅尼門
5 293 ér to arrive; up to 般若波羅蜜多而修一切陀羅尼門
6 260 一切 yīqiè temporary 為欲圓滿一切陀羅尼門故
7 260 一切 yīqiè the same 為欲圓滿一切陀羅尼門故
8 255 攝受 shèshòu to receive, take in 攝受一切布施
9 255 攝受 shèshòu to protect; to uphold; received and taken care of; kindness 攝受一切布施
10 172 xiū to decorate; to embellish 般若波羅蜜多而修一切陀羅尼門
11 172 xiū to study; to cultivate 般若波羅蜜多而修一切陀羅尼門
12 172 xiū to repair 般若波羅蜜多而修一切陀羅尼門
13 172 xiū long; slender 般若波羅蜜多而修一切陀羅尼門
14 172 xiū to write; to compile 般若波羅蜜多而修一切陀羅尼門
15 172 xiū to build; to construct; to shape 般若波羅蜜多而修一切陀羅尼門
16 172 xiū to practice 般若波羅蜜多而修一切陀羅尼門
17 172 xiū to cut 般若波羅蜜多而修一切陀羅尼門
18 172 xiū virtuous; wholesome 般若波羅蜜多而修一切陀羅尼門
19 172 xiū a virtuous person 般若波羅蜜多而修一切陀羅尼門
20 172 xiū Xiu 般若波羅蜜多而修一切陀羅尼門
21 172 xiū to unknot 般若波羅蜜多而修一切陀羅尼門
22 172 xiū to prepare; to put in order 般若波羅蜜多而修一切陀羅尼門
23 172 xiū excellent 般若波羅蜜多而修一切陀羅尼門
24 172 xiū to perform [a ceremony] 般若波羅蜜多而修一切陀羅尼門
25 172 xiū Cultivation 般若波羅蜜多而修一切陀羅尼門
26 172 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 般若波羅蜜多而修一切陀羅尼門
27 172 xiū pratipanna; spiritual practice 般若波羅蜜多而修一切陀羅尼門
28 125 kōng empty; void; hollow 攝受一切空
29 125 kòng free time 攝受一切空
30 125 kòng to empty; to clean out 攝受一切空
31 125 kōng the sky; the air 攝受一切空
32 125 kōng in vain; for nothing 攝受一切空
33 125 kòng vacant; unoccupied 攝受一切空
34 125 kòng empty space 攝受一切空
35 125 kōng without substance 攝受一切空
36 125 kōng to not have 攝受一切空
37 125 kòng opportunity; chance 攝受一切空
38 125 kōng vast and high 攝受一切空
39 125 kōng impractical; ficticious 攝受一切空
40 125 kòng blank 攝受一切空
41 125 kòng expansive 攝受一切空
42 125 kòng lacking 攝受一切空
43 125 kōng plain; nothing else 攝受一切空
44 125 kōng Emptiness 攝受一切空
45 125 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 攝受一切空
46 79 zhù to dwell; to live; to reside 般若波羅蜜多而住內空
47 79 zhù to stop; to halt 般若波羅蜜多而住內空
48 79 zhù to retain; to remain 般若波羅蜜多而住內空
49 79 zhù to lodge at [temporarily] 般若波羅蜜多而住內空
50 79 zhù verb complement 般若波羅蜜多而住內空
51 79 zhù attaching; abiding; dwelling on 般若波羅蜜多而住內空
52 72 Kangxi radical 71 無願解脫門而修一切陀羅尼門
53 72 to not have; without 無願解脫門而修一切陀羅尼門
54 72 mo 無願解脫門而修一切陀羅尼門
55 72 to not have 無願解脫門而修一切陀羅尼門
56 72 Wu 無願解脫門而修一切陀羅尼門
57 72 mo 無願解脫門而修一切陀羅尼門
58 52 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
59 52 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
60 52 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
61 52 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
62 52 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
63 52 xìng gender 不虛妄性
64 52 xìng nature; disposition 不虛妄性
65 52 xìng grammatical gender 不虛妄性
66 52 xìng a property; a quality 不虛妄性
67 52 xìng life; destiny 不虛妄性
68 52 xìng sexual desire 不虛妄性
69 52 xìng scope 不虛妄性
70 52 xìng nature 不虛妄性
71 44 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
72 37 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 為欲圓滿一切陀羅尼門故
73 34 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界
74 34 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界
75 34 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界
76 34 shī to lose 攝受一切無忘失法
77 34 shī to violate; to go against the norm 攝受一切無忘失法
78 34 shī to fail; to miss out 攝受一切無忘失法
79 34 shī to be lost 攝受一切無忘失法
80 34 shī to make a mistake 攝受一切無忘失法
81 34 shī to let go of 攝受一切無忘失法
82 34 shī loss; nāśa 攝受一切無忘失法
83 34 héng constant; regular 恒住捨性而修一切陀羅尼門
84 34 héng permanent; lasting; perpetual 恒住捨性而修一切陀羅尼門
85 34 héng perseverance 恒住捨性而修一切陀羅尼門
86 34 héng ordinary; common 恒住捨性而修一切陀羅尼門
87 34 héng Constancy [hexagram] 恒住捨性而修一切陀羅尼門
88 34 gèng crescent moon 恒住捨性而修一切陀羅尼門
89 34 gèng to spread; to expand 恒住捨性而修一切陀羅尼門
90 34 héng Heng 恒住捨性而修一切陀羅尼門
91 34 héng Eternity 恒住捨性而修一切陀羅尼門
92 34 héng eternal 恒住捨性而修一切陀羅尼門
93 34 gèng Ganges 恒住捨性而修一切陀羅尼門
94 34 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 攝受一切佛十力
95 34 shě to give 大捨而修一切陀羅尼門
96 34 shě to give up; to abandon 大捨而修一切陀羅尼門
97 34 shě a house; a home; an abode 大捨而修一切陀羅尼門
98 34 shè my 大捨而修一切陀羅尼門
99 34 shě equanimity 大捨而修一切陀羅尼門
100 34 shè my house 大捨而修一切陀羅尼門
101 34 shě to to shoot; to fire; to launch 大捨而修一切陀羅尼門
102 34 shè to leave 大捨而修一切陀羅尼門
103 34 shě She 大捨而修一切陀羅尼門
104 34 shè disciple 大捨而修一切陀羅尼門
105 34 shè a barn; a pen 大捨而修一切陀羅尼門
106 34 shè to reside 大捨而修一切陀羅尼門
107 34 shè to stop; to halt; to cease 大捨而修一切陀羅尼門
108 34 shè to find a place for; to arrange 大捨而修一切陀羅尼門
109 34 shě Give 大捨而修一切陀羅尼門
110 34 shě abandoning; prahāṇa 大捨而修一切陀羅尼門
111 34 shě house; gṛha 大捨而修一切陀羅尼門
112 34 shě equanimity; upeksa 大捨而修一切陀羅尼門
113 34 三十二大士相 sān shí èr dàshì xiāng thirty two marks of excellence 攝受一切三十二大士相
114 34 內空 nèikōng empty within 攝受一切內空
115 34 zhì wisdom; knowledge; understanding 道相智
116 34 zhì care; prudence 道相智
117 34 zhì Zhi 道相智
118 34 zhì spiritual insight; gnosis 道相智
119 34 zhì clever 道相智
120 34 zhì Wisdom 道相智
121 34 zhì jnana; knowing 道相智
122 34 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界而修一切陀羅尼門
123 34 大慈 dà cí great great compassion; mahākāruṇika 攝受一切大慈
124 34 wàng to forget 攝受一切無忘失法
125 34 wàng to ignore; neglect 攝受一切無忘失法
126 34 wàng to abandon 攝受一切無忘失法
127 34 wàng forget; vismṛ 攝受一切無忘失法
128 34 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 攝受一切一切智
129 34 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 攝受一切一切智
130 34 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智而修一切陀羅尼門
131 34 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法而修一切陀羅尼門
132 34 大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion 大悲
133 34 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 六神通而修一切陀羅尼門
134 34 外空 wàikōng emptiness external to the body 外空
135 34 xiàng to observe; to assess 道相智
136 34 xiàng appearance; portrait; picture 道相智
137 34 xiàng countenance; personage; character; disposition 道相智
138 34 xiàng to aid; to help 道相智
139 34 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 道相智
140 34 xiàng a sign; a mark; appearance 道相智
141 34 xiāng alternately; in turn 道相智
142 34 xiāng Xiang 道相智
143 34 xiāng form substance 道相智
144 34 xiāng to express 道相智
145 34 xiàng to choose 道相智
146 34 xiāng Xiang 道相智
147 34 xiāng an ancient musical instrument 道相智
148 34 xiāng the seventh lunar month 道相智
149 34 xiāng to compare 道相智
150 34 xiàng to divine 道相智
151 34 xiàng to administer 道相智
152 34 xiàng helper for a blind person 道相智
153 34 xiāng rhythm [music] 道相智
154 34 xiāng the upper frets of a pipa 道相智
155 34 xiāng coralwood 道相智
156 34 xiàng ministry 道相智
157 34 xiàng to supplement; to enhance 道相智
158 34 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 道相智
159 34 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 道相智
160 34 xiàng sign; mark; liṅga 道相智
161 34 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 道相智
162 34 四無礙解 sì wúàijiě the four unhindered powers of understanding 四無礙解
163 34 method; way 攝受一切無忘失法
164 34 France 攝受一切無忘失法
165 34 the law; rules; regulations 攝受一切無忘失法
166 34 the teachings of the Buddha; Dharma 攝受一切無忘失法
167 34 a standard; a norm 攝受一切無忘失法
168 34 an institution 攝受一切無忘失法
169 34 to emulate 攝受一切無忘失法
170 34 magic; a magic trick 攝受一切無忘失法
171 34 punishment 攝受一切無忘失法
172 34 Fa 攝受一切無忘失法
173 34 a precedent 攝受一切無忘失法
174 34 a classification of some kinds of Han texts 攝受一切無忘失法
175 34 relating to a ceremony or rite 攝受一切無忘失法
176 34 Dharma 攝受一切無忘失法
177 34 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 攝受一切無忘失法
178 34 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 攝受一切無忘失法
179 34 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 攝受一切無忘失法
180 34 quality; characteristic 攝受一切無忘失法
181 34 big; huge; large 大捨而修一切陀羅尼門
182 34 Kangxi radical 37 大捨而修一切陀羅尼門
183 34 great; major; important 大捨而修一切陀羅尼門
184 34 size 大捨而修一切陀羅尼門
185 34 old 大捨而修一切陀羅尼門
186 34 oldest; earliest 大捨而修一切陀羅尼門
187 34 adult 大捨而修一切陀羅尼門
188 34 dài an important person 大捨而修一切陀羅尼門
189 34 senior 大捨而修一切陀羅尼門
190 34 an element 大捨而修一切陀羅尼門
191 34 great; mahā 大捨而修一切陀羅尼門
192 34 大喜 dàxǐ exultation 大喜
193 34 真如 zhēnrú True Thusness 攝受一切真如
194 34 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 攝受一切真如
195 34 住捨 zhùshè house; residence 恒住捨性而修一切陀羅尼門
196 34 住捨 zhùshě equanimous 恒住捨性而修一切陀羅尼門
197 34 八十隨好 bā shí suí hǎo eighty noble qualities 八十隨好而修一切陀羅尼門
198 34 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 攝受一切五眼
199 34 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 四無所畏
200 31 shí time; a point or period of time 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
201 31 shí a season; a quarter of a year 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
202 31 shí one of the 12 two-hour periods of the day 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
203 31 shí fashionable 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
204 31 shí fate; destiny; luck 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
205 31 shí occasion; opportunity; chance 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
206 31 shí tense 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
207 31 shí particular; special 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
208 31 shí to plant; to cultivate 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
209 31 shí an era; a dynasty 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
210 31 shí time [abstract] 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
211 31 shí seasonal 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
212 31 shí to wait upon 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
213 31 shí hour 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
214 31 shí appropriate; proper; timely 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
215 31 shí Shi 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
216 31 shí a present; currentlt 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
217 31 shí time; kāla 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
218 31 shí at that time; samaya 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
219 30 yǐn to lead; to guide 般若波羅蜜多而引三十二大士相
220 30 yǐn to draw a bow 般若波羅蜜多而引三十二大士相
221 30 yǐn to prolong; to extend; to lengthen 般若波羅蜜多而引三十二大士相
222 30 yǐn to stretch 般若波羅蜜多而引三十二大士相
223 30 yǐn to involve 般若波羅蜜多而引三十二大士相
224 30 yǐn to quote; to cite 般若波羅蜜多而引三十二大士相
225 30 yǐn to propose; to nominate; to recommend 般若波羅蜜多而引三十二大士相
226 30 yǐn to recruit 般若波羅蜜多而引三十二大士相
227 30 yǐn to hold 般若波羅蜜多而引三十二大士相
228 30 yǐn to withdraw; to leave 般若波羅蜜多而引三十二大士相
229 30 yǐn a strap for pulling a cart 般若波羅蜜多而引三十二大士相
230 30 yǐn a preface ; a forward 般若波羅蜜多而引三十二大士相
231 30 yǐn a license 般若波羅蜜多而引三十二大士相
232 30 yǐn long 般若波羅蜜多而引三十二大士相
233 30 yǐn to cause 般若波羅蜜多而引三十二大士相
234 30 yǐn to pull; to draw 般若波羅蜜多而引三十二大士相
235 30 yǐn a refrain; a tune 般若波羅蜜多而引三十二大士相
236 30 yǐn to grow 般若波羅蜜多而引三十二大士相
237 30 yǐn to command 般若波羅蜜多而引三十二大士相
238 30 yǐn to accuse 般若波羅蜜多而引三十二大士相
239 30 yǐn to commit suicide 般若波羅蜜多而引三十二大士相
240 30 yǐn a genre 般若波羅蜜多而引三十二大士相
241 30 yǐn yin; a unit of paper money 般若波羅蜜多而引三十二大士相
242 30 yǐn drawing towards; upasaṃhāra 般若波羅蜜多而引三十二大士相
243 24 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
244 24 修行 xiūxíng spiritual cultivation 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
245 24 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
246 24 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
247 24 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
248 24 xiǎng to think 由是因緣而無二想
249 24 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 由是因緣而無二想
250 24 xiǎng to want 由是因緣而無二想
251 24 xiǎng to remember; to miss; to long for 由是因緣而無二想
252 24 xiǎng to plan 由是因緣而無二想
253 24 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 由是因緣而無二想
254 24 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 由是因緣而無二想
255 24 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
256 22 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門而修一切陀羅尼門
257 22 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門而修一切陀羅尼門
258 21 無相 wúxiāng Formless 初分無相無得品第六十六之三
259 21 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 初分無相無得品第六十六之三
260 20 mén door; gate; doorway; gateway 攝受一切三摩地門
261 20 mén phylum; division 攝受一切三摩地門
262 20 mén sect; school 攝受一切三摩地門
263 20 mén Kangxi radical 169 攝受一切三摩地門
264 20 mén a door-like object 攝受一切三摩地門
265 20 mén an opening 攝受一切三摩地門
266 20 mén an access point; a border entrance 攝受一切三摩地門
267 20 mén a household; a clan 攝受一切三摩地門
268 20 mén a kind; a category 攝受一切三摩地門
269 20 mén to guard a gate 攝受一切三摩地門
270 20 mén Men 攝受一切三摩地門
271 20 mén a turning point 攝受一切三摩地門
272 20 mén a method 攝受一切三摩地門
273 20 mén a sense organ 攝受一切三摩地門
274 20 mén door; gate; dvara 攝受一切三摩地門
275 20 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
276 20 miè to submerge
277 20 miè to extinguish; to put out
278 20 miè to eliminate
279 20 miè to disappear; to fade away
280 20 miè the cessation of suffering
281 20 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
282 20 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處而修一切陀羅尼門
283 20 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支而修一切陀羅尼門
284 20 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 四無量
285 20 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 攝受一切四念住
286 20 to gather; to collect
287 20 collected works; collection
288 20 to stablize; to settle
289 20 used in place names
290 20 to mix; to blend
291 20 to hit the mark
292 20 to compile
293 20 to finish; to accomplish
294 20 to rest; to perch
295 20 a market
296 20 the origin of suffering
297 20 assembled; saṃnipatita
298 20 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 攝受一切四靜慮
299 20 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定而修一切陀羅尼門
300 20 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定而修一切陀羅尼門
301 20 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 攝受一切三摩地門
302 20 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦而修一切陀羅尼門
303 20 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 八勝處
304 20 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 攝受一切八解脫
305 20 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門而修一切陀羅尼門
306 20 yuàn hope 無願解脫門而修一切陀羅尼門
307 20 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門而修一切陀羅尼門
308 20 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門而修一切陀羅尼門
309 20 yuàn a vow 無願解脫門而修一切陀羅尼門
310 20 yuàn diligent; attentive 無願解脫門而修一切陀羅尼門
311 20 yuàn to prefer; to select 無願解脫門而修一切陀羅尼門
312 20 yuàn to admire 無願解脫門而修一切陀羅尼門
313 20 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門而修一切陀羅尼門
314 20 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
315 19 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 四正斷
316 19 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 淨戒
317 19 淨戒 jìngjiè perfect observance 淨戒
318 19 淨戒 jìngjiè Jing Jie 淨戒
319 19 dào way; road; path 道相智
320 19 dào principle; a moral; morality 道相智
321 19 dào Tao; the Way 道相智
322 19 dào to say; to speak; to talk 道相智
323 19 dào to think 道相智
324 19 dào circuit; a province 道相智
325 19 dào a course; a channel 道相智
326 19 dào a method; a way of doing something 道相智
327 19 dào a doctrine 道相智
328 19 dào Taoism; Daoism 道相智
329 19 dào a skill 道相智
330 19 dào a sect 道相智
331 19 dào a line 道相智
332 19 dào Way 道相智
333 19 dào way; path; marga 道相智
334 18 五根 wǔ gēn pañcendriya; five sense organs; five senses 五根
335 18 一切法空 yīqiè fǎ kōng the emptiness of all dharmas 一切法空
336 18 離生性 lí shēng xìng the nature of leaving the cycle of birth and death 離生性
337 18 自相空 zì xiāng kōng emptiness of essence 自相空
338 18 不變 bùbiàn unchanging; constant 不變異性
339 18 法住 fǎzhù dharma abode 法住
340 18 實際 shíjì reality; in truth 實際
341 18 實際 shíjì to make every effort 實際
342 18 實際 shíjì actual 實際
343 18 實際 shí jì bhūtakoṭi; reality-limit; apex of reality 實際
344 18 實際 shíjì tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 實際
345 18 wàng absurd; fantastic; presumptuous 不虛妄性
346 18 wàng irregular (behavior) 不虛妄性
347 18 wàng arrogant 不虛妄性
348 18 wàng falsely; mithyā 不虛妄性
349 18 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 靜慮
350 18 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 靜慮
351 18 精進 jīngjìn to be diligent 精進
352 18 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進
353 18 精進 jīngjìn Be Diligent 精進
354 18 精進 jīngjìn diligence 精進
355 18 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進
356 18 安忍 ānrěn Patience 安忍
357 18 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 安忍
358 18 安忍 ānrěn Abiding Patience 安忍
359 18 安忍 ānrěn tolerance 安忍
360 18 七等覺支 qī děng juézhī seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga 七等覺支
361 18 sàn to scatter 散空
362 18 sàn to spread 散空
363 18 sàn to dispel 散空
364 18 sàn to fire; to discharge 散空
365 18 sǎn relaxed; idle 散空
366 18 sǎn scattered 散空
367 18 sǎn powder; powdered medicine 散空
368 18 sàn to squander 散空
369 18 sàn to give up 散空
370 18 sàn to be distracted 散空
371 18 sǎn not regulated; lax 散空
372 18 sǎn not systematic; chaotic 散空
373 18 sǎn to grind into powder 散空
374 18 sǎn a melody 散空
375 18 sàn to flee; to escape 散空
376 18 sǎn San 散空
377 18 sàn scatter; vikiraṇa 散空
378 18 sàn sa 散空
379 18 勝義空 shèngyìkōng transcendental emptiness; unsurpassed emptiness 勝義空
380 18 空空 kōng kōng the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness 空空
381 18 不可得 bù kě dé cannot be obtained 不可得空
382 18 不可得 bù kě dé unobtainable 不可得空
383 18 不可得 bù kě dé unattainable 不可得空
384 18 布施 bùshī generosity 攝受一切布施
385 18 布施 bùshī dana; giving; generosity 攝受一切布施
386 18 內外空 nèi wài kōng inside and outside are empty; intrinsically empty 內外空
387 18 本性空 běn xìng kōng emptiness of essential original nature 本性空
388 18 虛空界 xūkōng jiè visible space 虛空界
389 18 四神足 sì shénzú the four kinds of teleportation 四神足
390 18 平等性 píngděng xìng universal nature 平等性
391 18 變異 biànyì to change; to transform 無變異空
392 18 異性 yìxìng different in nature 不變異性
393 18 異性 yìxìng of the opposite sex; heterosexual 不變異性
394 18 法性 fǎxìng dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata 法性
395 18 大空 dàkōng the great void 大空
396 18 共相 gòng xiāng common characteristics 共相空
397 18 共相 gòng xiāng totality 共相空
398 18 不虛 bù xū not false 不虛妄性
399 18 不虛 bù xū not in vain 不虛妄性
400 18 不虛 bù xū not false 不虛妄性
401 18 法定 fǎdìng legal; statutory; rightful 法定
402 18 有為空 yǒuwèi kōng emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena 有為空
403 18 無際空 wú jì kōng emptiness without without beginning or end 無際空
404 18 五力 wǔ lì pañcabala; the five powers 五力
405 18 無為空 wúwèi kōng emptiness of the unconditioned 無為空
406 17 desire 為欲圓滿一切陀羅尼門故
407 17 to desire; to wish 為欲圓滿一切陀羅尼門故
408 17 to desire; to intend 為欲圓滿一切陀羅尼門故
409 17 lust 為欲圓滿一切陀羅尼門故
410 17 desire; intention; wish; kāma 為欲圓滿一切陀羅尼門故
411 17 一切苦 yīqiē kŭ all difficulty 攝受一切苦
412 17 zhōng middle 即於一切陀羅尼門中
413 17 zhōng medium; medium sized 即於一切陀羅尼門中
414 17 zhōng China 即於一切陀羅尼門中
415 17 zhòng to hit the mark 即於一切陀羅尼門中
416 17 zhōng midday 即於一切陀羅尼門中
417 17 zhōng inside 即於一切陀羅尼門中
418 17 zhōng during 即於一切陀羅尼門中
419 17 zhōng Zhong 即於一切陀羅尼門中
420 17 zhōng intermediary 即於一切陀羅尼門中
421 17 zhōng half 即於一切陀羅尼門中
422 17 zhòng to reach; to attain 即於一切陀羅尼門中
423 17 zhòng to suffer; to infect 即於一切陀羅尼門中
424 17 zhòng to obtain 即於一切陀羅尼門中
425 17 zhòng to pass an exam 即於一切陀羅尼門中
426 17 zhōng middle 即於一切陀羅尼門中
427 17 to be near by; to be close to 即於一切陀羅尼門中
428 17 at that time 即於一切陀羅尼門中
429 17 to be exactly the same as; to be thus 即於一切陀羅尼門中
430 17 supposed; so-called 即於一切陀羅尼門中
431 17 to arrive at; to ascend 即於一切陀羅尼門中
432 17 to go; to 即於一切陀羅尼門中
433 17 to rely on; to depend on 即於一切陀羅尼門中
434 17 Yu 即於一切陀羅尼門中
435 17 a crow 即於一切陀羅尼門中
436 17 圓滿 yuánmǎn satisfactory 為欲圓滿一切陀羅尼門故
437 17 圓滿 yuánmǎn Perfection 為欲圓滿一切陀羅尼門故
438 17 圓滿 yuánmǎn perfect; complete; paripūrṇa 為欲圓滿一切陀羅尼門故
439 17 wéi to act as; to serve 為欲圓滿一切陀羅尼門故
440 17 wéi to change into; to become 為欲圓滿一切陀羅尼門故
441 17 wéi to be; is 為欲圓滿一切陀羅尼門故
442 17 wéi to do 為欲圓滿一切陀羅尼門故
443 17 wèi to support; to help 為欲圓滿一切陀羅尼門故
444 17 wéi to govern 為欲圓滿一切陀羅尼門故
445 17 wèi to be; bhū 為欲圓滿一切陀羅尼門故
446 17 因緣 yīnyuán chance 由是因緣而無二想
447 17 因緣 yīnyuán destiny 由是因緣而無二想
448 17 因緣 yīnyuán according to this 由是因緣而無二想
449 17 因緣 yīnyuán causes and conditions 由是因緣而無二想
450 17 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 由是因緣而無二想
451 17 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 由是因緣而無二想
452 17 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 由是因緣而無二想
453 15 修道 xiūdào to cultivate 般若波羅蜜多而修道相智
454 15 修道 xiūdào to practice Taoism 般若波羅蜜多而修道相智
455 15 修道 xiūdào Practitioner 般若波羅蜜多而修道相智
456 15 修道 xiūdào the path of cultivation 般若波羅蜜多而修道相智
457 14 無漏心 wú lòu xīn mind without outflows 住無漏心而行布施波羅蜜多
458 5 xíng to walk 若行布施波羅蜜多時
459 5 xíng capable; competent 若行布施波羅蜜多時
460 5 háng profession 若行布施波羅蜜多時
461 5 xíng Kangxi radical 144 若行布施波羅蜜多時
462 5 xíng to travel 若行布施波羅蜜多時
463 5 xìng actions; conduct 若行布施波羅蜜多時
464 5 xíng to do; to act; to practice 若行布施波羅蜜多時
465 5 xíng all right; OK; okay 若行布施波羅蜜多時
466 5 háng horizontal line 若行布施波羅蜜多時
467 5 héng virtuous deeds 若行布施波羅蜜多時
468 5 hàng a line of trees 若行布施波羅蜜多時
469 5 hàng bold; steadfast 若行布施波羅蜜多時
470 5 xíng to move 若行布施波羅蜜多時
471 5 xíng to put into effect; to implement 若行布施波羅蜜多時
472 5 xíng travel 若行布施波羅蜜多時
473 5 xíng to circulate 若行布施波羅蜜多時
474 5 xíng running script; running script 若行布施波羅蜜多時
475 5 xíng temporary 若行布施波羅蜜多時
476 5 háng rank; order 若行布施波羅蜜多時
477 5 háng a business; a shop 若行布施波羅蜜多時
478 5 xíng to depart; to leave 若行布施波羅蜜多時
479 5 xíng to experience 若行布施波羅蜜多時
480 5 xíng path; way 若行布施波羅蜜多時
481 5 xíng xing; ballad 若行布施波羅蜜多時
482 5 xíng Xing 若行布施波羅蜜多時
483 5 xíng Practice 若行布施波羅蜜多時
484 5 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 若行布施波羅蜜多時
485 5 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 若行布施波羅蜜多時
486 3 修空 xiūkōng cultivation of emptiness 若修空解脫門時
487 3 提供 tígōng to supply; to provide 妙雲蘭若提供
488 3 大般若波羅蜜多經 dà bōrěluómìduō jīng The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra 大般若波羅蜜多經卷第三百七十五
489 2 出版社 chūbǎn shè publisher; publishing house; press 眾生出版社提供
490 2 juǎn to coil; to roll
491 2 juǎn a coil; a roll; a scroll
492 2 juàn a fascicle; a volume; a chapter; a scroll
493 2 juǎn to sweep up; to carry away
494 2 juǎn to involve; to embroil
495 2 juǎn a break roll
496 2 juàn an examination paper
497 2 juàn a file
498 2 quán crinkled; curled
499 2 juǎn to include
500 2 juǎn to store away

Frequencies of all Words

Top 471

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 293 ér and; as well as; but (not); yet (not) 般若波羅蜜多而修一切陀羅尼門
2 293 ér Kangxi radical 126 般若波羅蜜多而修一切陀羅尼門
3 293 ér you 般若波羅蜜多而修一切陀羅尼門
4 293 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 般若波羅蜜多而修一切陀羅尼門
5 293 ér right away; then 般若波羅蜜多而修一切陀羅尼門
6 293 ér but; yet; however; while; nevertheless 般若波羅蜜多而修一切陀羅尼門
7 293 ér if; in case; in the event that 般若波羅蜜多而修一切陀羅尼門
8 293 ér therefore; as a result; thus 般若波羅蜜多而修一切陀羅尼門
9 293 ér how can it be that? 般若波羅蜜多而修一切陀羅尼門
10 293 ér so as to 般若波羅蜜多而修一切陀羅尼門
11 293 ér only then 般若波羅蜜多而修一切陀羅尼門
12 293 ér as if; to seem like 般若波羅蜜多而修一切陀羅尼門
13 293 néng can; able 般若波羅蜜多而修一切陀羅尼門
14 293 ér whiskers on the cheeks; sideburns 般若波羅蜜多而修一切陀羅尼門
15 293 ér me 般若波羅蜜多而修一切陀羅尼門
16 293 ér to arrive; up to 般若波羅蜜多而修一切陀羅尼門
17 293 ér possessive 般若波羅蜜多而修一切陀羅尼門
18 293 ér and; ca 般若波羅蜜多而修一切陀羅尼門
19 260 一切 yīqiè all; every; everything 為欲圓滿一切陀羅尼門故
20 260 一切 yīqiè temporary 為欲圓滿一切陀羅尼門故
21 260 一切 yīqiè the same 為欲圓滿一切陀羅尼門故
22 260 一切 yīqiè generally 為欲圓滿一切陀羅尼門故
23 260 一切 yīqiè all, everything 為欲圓滿一切陀羅尼門故
24 260 一切 yīqiè all; sarva 為欲圓滿一切陀羅尼門故
25 255 攝受 shèshòu to receive, take in 攝受一切布施
26 255 攝受 shèshòu to protect; to uphold; received and taken care of; kindness 攝受一切布施
27 172 xiū to decorate; to embellish 般若波羅蜜多而修一切陀羅尼門
28 172 xiū to study; to cultivate 般若波羅蜜多而修一切陀羅尼門
29 172 xiū to repair 般若波羅蜜多而修一切陀羅尼門
30 172 xiū long; slender 般若波羅蜜多而修一切陀羅尼門
31 172 xiū to write; to compile 般若波羅蜜多而修一切陀羅尼門
32 172 xiū to build; to construct; to shape 般若波羅蜜多而修一切陀羅尼門
33 172 xiū to practice 般若波羅蜜多而修一切陀羅尼門
34 172 xiū to cut 般若波羅蜜多而修一切陀羅尼門
35 172 xiū virtuous; wholesome 般若波羅蜜多而修一切陀羅尼門
36 172 xiū a virtuous person 般若波羅蜜多而修一切陀羅尼門
37 172 xiū Xiu 般若波羅蜜多而修一切陀羅尼門
38 172 xiū to unknot 般若波羅蜜多而修一切陀羅尼門
39 172 xiū to prepare; to put in order 般若波羅蜜多而修一切陀羅尼門
40 172 xiū excellent 般若波羅蜜多而修一切陀羅尼門
41 172 xiū to perform [a ceremony] 般若波羅蜜多而修一切陀羅尼門
42 172 xiū Cultivation 般若波羅蜜多而修一切陀羅尼門
43 172 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 般若波羅蜜多而修一切陀羅尼門
44 172 xiū pratipanna; spiritual practice 般若波羅蜜多而修一切陀羅尼門
45 125 kōng empty; void; hollow 攝受一切空
46 125 kòng free time 攝受一切空
47 125 kòng to empty; to clean out 攝受一切空
48 125 kōng the sky; the air 攝受一切空
49 125 kōng in vain; for nothing 攝受一切空
50 125 kòng vacant; unoccupied 攝受一切空
51 125 kòng empty space 攝受一切空
52 125 kōng without substance 攝受一切空
53 125 kōng to not have 攝受一切空
54 125 kòng opportunity; chance 攝受一切空
55 125 kōng vast and high 攝受一切空
56 125 kōng impractical; ficticious 攝受一切空
57 125 kòng blank 攝受一切空
58 125 kòng expansive 攝受一切空
59 125 kòng lacking 攝受一切空
60 125 kōng plain; nothing else 攝受一切空
61 125 kōng Emptiness 攝受一切空
62 125 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 攝受一切空
63 79 zhù to dwell; to live; to reside 般若波羅蜜多而住內空
64 79 zhù to stop; to halt 般若波羅蜜多而住內空
65 79 zhù to retain; to remain 般若波羅蜜多而住內空
66 79 zhù to lodge at [temporarily] 般若波羅蜜多而住內空
67 79 zhù firmly; securely 般若波羅蜜多而住內空
68 79 zhù verb complement 般若波羅蜜多而住內空
69 79 zhù attaching; abiding; dwelling on 般若波羅蜜多而住內空
70 72 no 無願解脫門而修一切陀羅尼門
71 72 Kangxi radical 71 無願解脫門而修一切陀羅尼門
72 72 to not have; without 無願解脫門而修一切陀羅尼門
73 72 has not yet 無願解脫門而修一切陀羅尼門
74 72 mo 無願解脫門而修一切陀羅尼門
75 72 do not 無願解脫門而修一切陀羅尼門
76 72 not; -less; un- 無願解脫門而修一切陀羅尼門
77 72 regardless of 無願解脫門而修一切陀羅尼門
78 72 to not have 無願解脫門而修一切陀羅尼門
79 72 um 無願解脫門而修一切陀羅尼門
80 72 Wu 無願解脫門而修一切陀羅尼門
81 72 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無願解脫門而修一切陀羅尼門
82 72 not; non- 無願解脫門而修一切陀羅尼門
83 72 mo 無願解脫門而修一切陀羅尼門
84 52 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
85 52 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
86 52 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
87 52 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
88 52 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
89 52 xìng gender 不虛妄性
90 52 xìng suffix corresponding to -ness 不虛妄性
91 52 xìng nature; disposition 不虛妄性
92 52 xìng a suffix corresponding to -ness 不虛妄性
93 52 xìng grammatical gender 不虛妄性
94 52 xìng a property; a quality 不虛妄性
95 52 xìng life; destiny 不虛妄性
96 52 xìng sexual desire 不虛妄性
97 52 xìng scope 不虛妄性
98 52 xìng nature 不虛妄性
99 44 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
100 37 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 為欲圓滿一切陀羅尼門故
101 36 乃至 nǎizhì and even 即於外空乃至無性自性空中
102 36 乃至 nǎizhì as much as; yavat 即於外空乃至無性自性空中
103 34 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界
104 34 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界
105 34 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界
106 34 shī to lose 攝受一切無忘失法
107 34 shī to violate; to go against the norm 攝受一切無忘失法
108 34 shī to fail; to miss out 攝受一切無忘失法
109 34 shī to be lost 攝受一切無忘失法
110 34 shī to make a mistake 攝受一切無忘失法
111 34 shī to let go of 攝受一切無忘失法
112 34 shī loss; nāśa 攝受一切無忘失法
113 34 héng constant; regular 恒住捨性而修一切陀羅尼門
114 34 héng permanent; lasting; perpetual 恒住捨性而修一切陀羅尼門
115 34 héng perseverance 恒住捨性而修一切陀羅尼門
116 34 héng ordinary; common 恒住捨性而修一切陀羅尼門
117 34 héng Constancy [hexagram] 恒住捨性而修一切陀羅尼門
118 34 gèng crescent moon 恒住捨性而修一切陀羅尼門
119 34 gèng to spread; to expand 恒住捨性而修一切陀羅尼門
120 34 héng Heng 恒住捨性而修一切陀羅尼門
121 34 héng frequently 恒住捨性而修一切陀羅尼門
122 34 héng Eternity 恒住捨性而修一切陀羅尼門
123 34 héng eternal 恒住捨性而修一切陀羅尼門
124 34 gèng Ganges 恒住捨性而修一切陀羅尼門
125 34 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 攝受一切佛十力
126 34 shě to give 大捨而修一切陀羅尼門
127 34 shě to give up; to abandon 大捨而修一切陀羅尼門
128 34 shě a house; a home; an abode 大捨而修一切陀羅尼門
129 34 shè my 大捨而修一切陀羅尼門
130 34 shè a unit of length equal to 30 li 大捨而修一切陀羅尼門
131 34 shě equanimity 大捨而修一切陀羅尼門
132 34 shè my house 大捨而修一切陀羅尼門
133 34 shě to to shoot; to fire; to launch 大捨而修一切陀羅尼門
134 34 shè to leave 大捨而修一切陀羅尼門
135 34 shě She 大捨而修一切陀羅尼門
136 34 shè disciple 大捨而修一切陀羅尼門
137 34 shè a barn; a pen 大捨而修一切陀羅尼門
138 34 shè to reside 大捨而修一切陀羅尼門
139 34 shè to stop; to halt; to cease 大捨而修一切陀羅尼門
140 34 shè to find a place for; to arrange 大捨而修一切陀羅尼門
141 34 shě Give 大捨而修一切陀羅尼門
142 34 shě abandoning; prahāṇa 大捨而修一切陀羅尼門
143 34 shě house; gṛha 大捨而修一切陀羅尼門
144 34 shě equanimity; upeksa 大捨而修一切陀羅尼門
145 34 三十二大士相 sān shí èr dàshì xiāng thirty two marks of excellence 攝受一切三十二大士相
146 34 內空 nèikōng empty within 攝受一切內空
147 34 zhì wisdom; knowledge; understanding 道相智
148 34 zhì care; prudence 道相智
149 34 zhì Zhi 道相智
150 34 zhì spiritual insight; gnosis 道相智
151 34 zhì clever 道相智
152 34 zhì Wisdom 道相智
153 34 zhì jnana; knowing 道相智
154 34 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界而修一切陀羅尼門
155 34 大慈 dà cí great great compassion; mahākāruṇika 攝受一切大慈
156 34 wàng to forget 攝受一切無忘失法
157 34 wàng to ignore; neglect 攝受一切無忘失法
158 34 wàng to abandon 攝受一切無忘失法
159 34 wàng forget; vismṛ 攝受一切無忘失法
160 34 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 攝受一切一切智
161 34 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 攝受一切一切智
162 34 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智而修一切陀羅尼門
163 34 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法而修一切陀羅尼門
164 34 大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion 大悲
165 34 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 六神通而修一切陀羅尼門
166 34 外空 wàikōng emptiness external to the body 外空
167 34 xiāng each other; one another; mutually 道相智
168 34 xiàng to observe; to assess 道相智
169 34 xiàng appearance; portrait; picture 道相智
170 34 xiàng countenance; personage; character; disposition 道相智
171 34 xiàng to aid; to help 道相智
172 34 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 道相智
173 34 xiàng a sign; a mark; appearance 道相智
174 34 xiāng alternately; in turn 道相智
175 34 xiāng Xiang 道相智
176 34 xiāng form substance 道相智
177 34 xiāng to express 道相智
178 34 xiàng to choose 道相智
179 34 xiāng Xiang 道相智
180 34 xiāng an ancient musical instrument 道相智
181 34 xiāng the seventh lunar month 道相智
182 34 xiāng to compare 道相智
183 34 xiàng to divine 道相智
184 34 xiàng to administer 道相智
185 34 xiàng helper for a blind person 道相智
186 34 xiāng rhythm [music] 道相智
187 34 xiāng the upper frets of a pipa 道相智
188 34 xiāng coralwood 道相智
189 34 xiàng ministry 道相智
190 34 xiàng to supplement; to enhance 道相智
191 34 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 道相智
192 34 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 道相智
193 34 xiàng sign; mark; liṅga 道相智
194 34 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 道相智
195 34 四無礙解 sì wúàijiě the four unhindered powers of understanding 四無礙解
196 34 method; way 攝受一切無忘失法
197 34 France 攝受一切無忘失法
198 34 the law; rules; regulations 攝受一切無忘失法
199 34 the teachings of the Buddha; Dharma 攝受一切無忘失法
200 34 a standard; a norm 攝受一切無忘失法
201 34 an institution 攝受一切無忘失法
202 34 to emulate 攝受一切無忘失法
203 34 magic; a magic trick 攝受一切無忘失法
204 34 punishment 攝受一切無忘失法
205 34 Fa 攝受一切無忘失法
206 34 a precedent 攝受一切無忘失法
207 34 a classification of some kinds of Han texts 攝受一切無忘失法
208 34 relating to a ceremony or rite 攝受一切無忘失法
209 34 Dharma 攝受一切無忘失法
210 34 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 攝受一切無忘失法
211 34 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 攝受一切無忘失法
212 34 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 攝受一切無忘失法
213 34 quality; characteristic 攝受一切無忘失法
214 34 big; huge; large 大捨而修一切陀羅尼門
215 34 Kangxi radical 37 大捨而修一切陀羅尼門
216 34 great; major; important 大捨而修一切陀羅尼門
217 34 size 大捨而修一切陀羅尼門
218 34 old 大捨而修一切陀羅尼門
219 34 greatly; very 大捨而修一切陀羅尼門
220 34 oldest; earliest 大捨而修一切陀羅尼門
221 34 adult 大捨而修一切陀羅尼門
222 34 tài greatest; grand 大捨而修一切陀羅尼門
223 34 dài an important person 大捨而修一切陀羅尼門
224 34 senior 大捨而修一切陀羅尼門
225 34 approximately 大捨而修一切陀羅尼門
226 34 tài greatest; grand 大捨而修一切陀羅尼門
227 34 an element 大捨而修一切陀羅尼門
228 34 great; mahā 大捨而修一切陀羅尼門
229 34 大喜 dàxǐ exultation 大喜
230 34 真如 zhēnrú True Thusness 攝受一切真如
231 34 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 攝受一切真如
232 34 住捨 zhùshè house; residence 恒住捨性而修一切陀羅尼門
233 34 住捨 zhùshě equanimous 恒住捨性而修一切陀羅尼門
234 34 八十隨好 bā shí suí hǎo eighty noble qualities 八十隨好而修一切陀羅尼門
235 34 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 攝受一切五眼
236 34 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 四無所畏
237 31 shí time; a point or period of time 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
238 31 shí a season; a quarter of a year 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
239 31 shí one of the 12 two-hour periods of the day 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
240 31 shí at that time 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
241 31 shí fashionable 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
242 31 shí fate; destiny; luck 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
243 31 shí occasion; opportunity; chance 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
244 31 shí tense 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
245 31 shí particular; special 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
246 31 shí to plant; to cultivate 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
247 31 shí hour (measure word) 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
248 31 shí an era; a dynasty 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
249 31 shí time [abstract] 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
250 31 shí seasonal 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
251 31 shí frequently; often 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
252 31 shí occasionally; sometimes 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
253 31 shí on time 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
254 31 shí this; that 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
255 31 shí to wait upon 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
256 31 shí hour 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
257 31 shí appropriate; proper; timely 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
258 31 shí Shi 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
259 31 shí a present; currentlt 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
260 31 shí time; kāla 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
261 31 shí at that time; samaya 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
262 31 shí then; atha 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
263 30 yǐn to lead; to guide 般若波羅蜜多而引三十二大士相
264 30 yǐn to draw a bow 般若波羅蜜多而引三十二大士相
265 30 yǐn to prolong; to extend; to lengthen 般若波羅蜜多而引三十二大士相
266 30 yǐn to stretch 般若波羅蜜多而引三十二大士相
267 30 yǐn to involve 般若波羅蜜多而引三十二大士相
268 30 yǐn to quote; to cite 般若波羅蜜多而引三十二大士相
269 30 yǐn to propose; to nominate; to recommend 般若波羅蜜多而引三十二大士相
270 30 yǐn to recruit 般若波羅蜜多而引三十二大士相
271 30 yǐn to hold 般若波羅蜜多而引三十二大士相
272 30 yǐn to withdraw; to leave 般若波羅蜜多而引三十二大士相
273 30 yǐn a strap for pulling a cart 般若波羅蜜多而引三十二大士相
274 30 yǐn a preface ; a forward 般若波羅蜜多而引三十二大士相
275 30 yǐn a license 般若波羅蜜多而引三十二大士相
276 30 yǐn long 般若波羅蜜多而引三十二大士相
277 30 yǐn yin; a measure of distance about 1/30th of a km 般若波羅蜜多而引三十二大士相
278 30 yǐn to cause 般若波羅蜜多而引三十二大士相
279 30 yǐn yin; a measure of for salt certificates 般若波羅蜜多而引三十二大士相
280 30 yǐn to pull; to draw 般若波羅蜜多而引三十二大士相
281 30 yǐn a refrain; a tune 般若波羅蜜多而引三十二大士相
282 30 yǐn to grow 般若波羅蜜多而引三十二大士相
283 30 yǐn to command 般若波羅蜜多而引三十二大士相
284 30 yǐn to accuse 般若波羅蜜多而引三十二大士相
285 30 yǐn to commit suicide 般若波羅蜜多而引三十二大士相
286 30 yǐn a genre 般若波羅蜜多而引三十二大士相
287 30 yǐn yin; a weight measure 般若波羅蜜多而引三十二大士相
288 30 yǐn yin; a unit of paper money 般若波羅蜜多而引三十二大士相
289 30 yǐn drawing towards; upasaṃhāra 般若波羅蜜多而引三十二大士相
290 24 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
291 24 修行 xiūxíng spiritual cultivation 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
292 24 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
293 24 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
294 24 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
295 24 xiǎng to think 由是因緣而無二想
296 24 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 由是因緣而無二想
297 24 xiǎng to want 由是因緣而無二想
298 24 xiǎng to remember; to miss; to long for 由是因緣而無二想
299 24 xiǎng to plan 由是因緣而無二想
300 24 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 由是因緣而無二想
301 24 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 由是因緣而無二想
302 24 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 為欲圓滿一切陀羅尼門故
303 24 old; ancient; former; past 為欲圓滿一切陀羅尼門故
304 24 reason; cause; purpose 為欲圓滿一切陀羅尼門故
305 24 to die 為欲圓滿一切陀羅尼門故
306 24 so; therefore; hence 為欲圓滿一切陀羅尼門故
307 24 original 為欲圓滿一切陀羅尼門故
308 24 accident; happening; instance 為欲圓滿一切陀羅尼門故
309 24 a friend; an acquaintance; friendship 為欲圓滿一切陀羅尼門故
310 24 something in the past 為欲圓滿一切陀羅尼門故
311 24 deceased; dead 為欲圓滿一切陀羅尼門故
312 24 still; yet 為欲圓滿一切陀羅尼門故
313 24 therefore; tasmāt 為欲圓滿一切陀羅尼門故
314 24 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
315 22 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門而修一切陀羅尼門
316 22 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門而修一切陀羅尼門
317 21 無相 wúxiāng Formless 初分無相無得品第六十六之三
318 21 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 初分無相無得品第六十六之三
319 20 mén door; gate; doorway; gateway 攝受一切三摩地門
320 20 mén phylum; division 攝受一切三摩地門
321 20 mén sect; school 攝受一切三摩地門
322 20 mén Kangxi radical 169 攝受一切三摩地門
323 20 mén measure word for lessons, subjects, large guns, etc 攝受一切三摩地門
324 20 mén a door-like object 攝受一切三摩地門
325 20 mén an opening 攝受一切三摩地門
326 20 mén an access point; a border entrance 攝受一切三摩地門
327 20 mén a household; a clan 攝受一切三摩地門
328 20 mén a kind; a category 攝受一切三摩地門
329 20 mén to guard a gate 攝受一切三摩地門
330 20 mén Men 攝受一切三摩地門
331 20 mén a turning point 攝受一切三摩地門
332 20 mén a method 攝受一切三摩地門
333 20 mén a sense organ 攝受一切三摩地門
334 20 mén door; gate; dvara 攝受一切三摩地門
335 20 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
336 20 miè to submerge
337 20 miè to extinguish; to put out
338 20 miè to eliminate
339 20 miè to disappear; to fade away
340 20 miè the cessation of suffering
341 20 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
342 20 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處而修一切陀羅尼門
343 20 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支而修一切陀羅尼門
344 20 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 四無量
345 20 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 攝受一切四念住
346 20 to gather; to collect
347 20 collected works; collection
348 20 volume; part
349 20 to stablize; to settle
350 20 used in place names
351 20 to mix; to blend
352 20 to hit the mark
353 20 to compile
354 20 to finish; to accomplish
355 20 to rest; to perch
356 20 a market
357 20 the origin of suffering
358 20 assembled; saṃnipatita
359 20 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 攝受一切四靜慮
360 20 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定而修一切陀羅尼門
361 20 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定而修一切陀羅尼門
362 20 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 攝受一切三摩地門
363 20 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦而修一切陀羅尼門
364 20 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 八勝處
365 20 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 攝受一切八解脫
366 20 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門而修一切陀羅尼門
367 20 yuàn hope 無願解脫門而修一切陀羅尼門
368 20 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門而修一切陀羅尼門
369 20 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門而修一切陀羅尼門
370 20 yuàn a vow 無願解脫門而修一切陀羅尼門
371 20 yuàn diligent; attentive 無願解脫門而修一切陀羅尼門
372 20 yuàn to prefer; to select 無願解脫門而修一切陀羅尼門
373 20 yuàn to admire 無願解脫門而修一切陀羅尼門
374 20 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門而修一切陀羅尼門
375 20 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
376 19 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 四正斷
377 19 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 淨戒
378 19 淨戒 jìngjiè perfect observance 淨戒
379 19 淨戒 jìngjiè Jing Jie 淨戒
380 19 dào way; road; path 道相智
381 19 dào principle; a moral; morality 道相智
382 19 dào Tao; the Way 道相智
383 19 dào measure word for long things 道相智
384 19 dào to say; to speak; to talk 道相智
385 19 dào to think 道相智
386 19 dào times 道相智
387 19 dào circuit; a province 道相智
388 19 dào a course; a channel 道相智
389 19 dào a method; a way of doing something 道相智
390 19 dào measure word for doors and walls 道相智
391 19 dào measure word for courses of a meal 道相智
392 19 dào a centimeter 道相智
393 19 dào a doctrine 道相智
394 19 dào Taoism; Daoism 道相智
395 19 dào a skill 道相智
396 19 dào a sect 道相智
397 19 dào a line 道相智
398 19 dào Way 道相智
399 19 dào way; path; marga 道相智
400 18 五根 wǔ gēn pañcendriya; five sense organs; five senses 五根
401 18 一切法空 yīqiè fǎ kōng the emptiness of all dharmas 一切法空
402 18 離生性 lí shēng xìng the nature of leaving the cycle of birth and death 離生性
403 18 自相空 zì xiāng kōng emptiness of essence 自相空
404 18 不變 bùbiàn unchanging; constant 不變異性
405 18 法住 fǎzhù dharma abode 法住
406 18 實際 shíjì reality; in truth 實際
407 18 實際 shíjì to make every effort 實際
408 18 實際 shíjì actual 實際
409 18 實際 shí jì bhūtakoṭi; reality-limit; apex of reality 實際
410 18 實際 shíjì tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 實際
411 18 畢竟 bìjìng after all; all in all 畢竟空
412 18 wàng absurd; fantastic; presumptuous 不虛妄性
413 18 wàng rashly; recklessly 不虛妄性
414 18 wàng irregular (behavior) 不虛妄性
415 18 wàng arrogant 不虛妄性
416 18 wàng falsely; mithyā 不虛妄性
417 18 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 靜慮
418 18 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 靜慮
419 18 精進 jīngjìn to be diligent 精進
420 18 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進
421 18 精進 jīngjìn Be Diligent 精進
422 18 精進 jīngjìn diligence 精進
423 18 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進
424 18 安忍 ānrěn Patience 安忍
425 18 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 安忍
426 18 安忍 ānrěn Abiding Patience 安忍
427 18 安忍 ānrěn tolerance 安忍
428 18 七等覺支 qī děng juézhī seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga 七等覺支
429 18 sàn to scatter 散空
430 18 sàn to spread 散空
431 18 sàn to dispel 散空
432 18 sàn to fire; to discharge 散空
433 18 sǎn relaxed; idle 散空
434 18 sǎn scattered 散空
435 18 sǎn powder; powdered medicine 散空
436 18 sàn to squander 散空
437 18 sàn to give up 散空
438 18 sàn to be distracted 散空
439 18 sǎn not regulated; lax 散空
440 18 sǎn not systematic; chaotic 散空
441 18 sǎn to grind into powder 散空
442 18 sǎn a melody 散空
443 18 sàn to flee; to escape 散空
444 18 sǎn San 散空
445 18 sàn scatter; vikiraṇa 散空
446 18 sàn sa 散空
447 18 勝義空 shèngyìkōng transcendental emptiness; unsurpassed emptiness 勝義空
448 18 空空 kōng kōng the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness 空空
449 18 不可得 bù kě dé cannot be obtained 不可得空
450 18 不可得 bù kě dé unobtainable 不可得空
451 18 不可得 bù kě dé unattainable 不可得空
452 18 布施 bùshī generosity 攝受一切布施
453 18 布施 bùshī dana; giving; generosity 攝受一切布施
454 18 內外空 nèi wài kōng inside and outside are empty; intrinsically empty 內外空
455 18 本性空 běn xìng kōng emptiness of essential original nature 本性空
456 18 虛空界 xūkōng jiè visible space 虛空界
457 18 四神足 sì shénzú the four kinds of teleportation 四神足
458 18 平等性 píngděng xìng universal nature 平等性
459 18 變異 biànyì to change; to transform 無變異空
460 18 異性 yìxìng different in nature 不變異性
461 18 異性 yìxìng of the opposite sex; heterosexual 不變異性
462 18 法性 fǎxìng dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata 法性
463 18 大空 dàkōng the great void 大空
464 18 共相 gòng xiāng common characteristics 共相空
465 18 共相 gòng xiāng totality 共相空
466 18 不虛 bù xū not false 不虛妄性
467 18 不虛 bù xū not in vain 不虛妄性
468 18 不虛 bù xū not false 不虛妄性
469 18 法定 fǎdìng legal; statutory; rightful 法定
470 18 有為空 yǒuwèi kōng emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena 有為空
471 18 無際空 wú jì kōng emptiness without without beginning or end 無際空

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
ér and; ca
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
摄受 攝受
  1. shèshòu
  2. shèshòu
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
  1. xiū
  2. xiū
  3. xiū
  1. Cultivation
  2. bhāvanā / spiritual cultivation
  3. pratipanna; spiritual practice
  1. kōng
  2. kōng
  1. Emptiness
  2. emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
zhù attaching; abiding; dwelling on
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
自性空
  1. zìxìng kōng
  2. zìxìng kōng
  3. zìxìng kōng
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
无性 無性
  1. wúxìng
  2. wúxìng
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
xìng nature

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 66.

Simplified Traditional Pinyin English
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十随好 八十隨好 98 eighty noble qualities
本性空 98 emptiness of essential original nature
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法住 102 dharma abode
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第三 106 scroll 3
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
六神通 108 the six supernatural powers
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
三十二大士相 115 thirty two marks of excellence
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
修空 120 cultivation of emptiness
虚空界 虛空界 120 visible space
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切苦 121 all difficulty
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature