Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 187
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 780 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 我清淨即內空清淨 |
2 | 780 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 我清淨即內空清淨 |
3 | 780 | 清淨 | qīngjìng | concise | 我清淨即內空清淨 |
4 | 780 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 我清淨即內空清淨 |
5 | 780 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 我清淨即內空清淨 |
6 | 780 | 清淨 | qīngjìng | purity | 我清淨即內空清淨 |
7 | 780 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 我清淨即內空清淨 |
8 | 273 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無別 |
9 | 273 | 無 | wú | to not have; without | 無別 |
10 | 273 | 無 | mó | mo | 無別 |
11 | 273 | 無 | wú | to not have | 無別 |
12 | 273 | 無 | wú | Wu | 無別 |
13 | 273 | 無 | mó | mo | 無別 |
14 | 260 | 無二 | wú èr | advaya; nonduality; not two | 無二 |
15 | 247 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 我清淨即內空清淨 |
16 | 247 | 即 | jí | at that time | 我清淨即內空清淨 |
17 | 247 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 我清淨即內空清淨 |
18 | 247 | 即 | jí | supposed; so-called | 我清淨即內空清淨 |
19 | 247 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 我清淨即內空清淨 |
20 | 131 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 初分難信解品第三十四之六 |
21 | 131 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 初分難信解品第三十四之六 |
22 | 131 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 初分難信解品第三十四之六 |
23 | 131 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 初分難信解品第三十四之六 |
24 | 131 | 分 | fēn | a fraction | 初分難信解品第三十四之六 |
25 | 131 | 分 | fēn | to express as a fraction | 初分難信解品第三十四之六 |
26 | 131 | 分 | fēn | one tenth | 初分難信解品第三十四之六 |
27 | 131 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 初分難信解品第三十四之六 |
28 | 131 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 初分難信解品第三十四之六 |
29 | 131 | 分 | fèn | affection; goodwill | 初分難信解品第三十四之六 |
30 | 131 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 初分難信解品第三十四之六 |
31 | 131 | 分 | fēn | equinox | 初分難信解品第三十四之六 |
32 | 131 | 分 | fèn | a characteristic | 初分難信解品第三十四之六 |
33 | 131 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 初分難信解品第三十四之六 |
34 | 131 | 分 | fēn | to share | 初分難信解品第三十四之六 |
35 | 131 | 分 | fēn | branch [office] | 初分難信解品第三十四之六 |
36 | 131 | 分 | fēn | clear; distinct | 初分難信解品第三十四之六 |
37 | 131 | 分 | fēn | a difference | 初分難信解品第三十四之六 |
38 | 131 | 分 | fēn | a score | 初分難信解品第三十四之六 |
39 | 131 | 分 | fèn | identity | 初分難信解品第三十四之六 |
40 | 131 | 分 | fèn | a part; a portion | 初分難信解品第三十四之六 |
41 | 131 | 分 | fēn | part; avayava | 初分難信解品第三十四之六 |
42 | 130 | 與 | yǔ | to give | 是我清淨與內空清淨 |
43 | 130 | 與 | yǔ | to accompany | 是我清淨與內空清淨 |
44 | 130 | 與 | yù | to particate in | 是我清淨與內空清淨 |
45 | 130 | 與 | yù | of the same kind | 是我清淨與內空清淨 |
46 | 130 | 與 | yù | to help | 是我清淨與內空清淨 |
47 | 130 | 與 | yǔ | for | 是我清淨與內空清淨 |
48 | 130 | 別 | bié | other | 無別 |
49 | 130 | 別 | bié | special | 無別 |
50 | 130 | 別 | bié | to leave | 無別 |
51 | 130 | 別 | bié | to distinguish | 無別 |
52 | 130 | 別 | bié | to pin | 無別 |
53 | 130 | 別 | bié | to insert; to jam | 無別 |
54 | 130 | 別 | bié | to turn | 無別 |
55 | 130 | 別 | bié | Bie | 無別 |
56 | 130 | 斷 | duàn | to judge | 無斷故 |
57 | 130 | 斷 | duàn | to severe; to break | 無斷故 |
58 | 130 | 斷 | duàn | to stop | 無斷故 |
59 | 130 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 無斷故 |
60 | 130 | 斷 | duàn | to intercept | 無斷故 |
61 | 130 | 斷 | duàn | to divide | 無斷故 |
62 | 130 | 斷 | duàn | to isolate | 無斷故 |
63 | 78 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 畢竟空 |
64 | 78 | 空 | kòng | free time | 畢竟空 |
65 | 78 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 畢竟空 |
66 | 78 | 空 | kōng | the sky; the air | 畢竟空 |
67 | 78 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 畢竟空 |
68 | 78 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 畢竟空 |
69 | 78 | 空 | kòng | empty space | 畢竟空 |
70 | 78 | 空 | kōng | without substance | 畢竟空 |
71 | 78 | 空 | kōng | to not have | 畢竟空 |
72 | 78 | 空 | kòng | opportunity; chance | 畢竟空 |
73 | 78 | 空 | kōng | vast and high | 畢竟空 |
74 | 78 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 畢竟空 |
75 | 78 | 空 | kòng | blank | 畢竟空 |
76 | 78 | 空 | kòng | expansive | 畢竟空 |
77 | 78 | 空 | kòng | lacking | 畢竟空 |
78 | 78 | 空 | kōng | plain; nothing else | 畢竟空 |
79 | 78 | 空 | kōng | Emptiness | 畢竟空 |
80 | 78 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 畢竟空 |
81 | 52 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 無性空 |
82 | 52 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 無性空 |
83 | 52 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 自性空 |
84 | 52 | 自性空 | zìxìng kōng | emptiness of self-nature | 自性空 |
85 | 52 | 自性空 | zìxìng kōng | svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature | 自性空 |
86 | 39 | 八解脫 | bā jiětuō | the eight liberations; astavimoksa | 我清淨即八解脫清淨 |
87 | 39 | 集 | jí | to gather; to collect | 我清淨即集 |
88 | 39 | 集 | jí | collected works; collection | 我清淨即集 |
89 | 39 | 集 | jí | to stablize; to settle | 我清淨即集 |
90 | 39 | 集 | jí | used in place names | 我清淨即集 |
91 | 39 | 集 | jí | to mix; to blend | 我清淨即集 |
92 | 39 | 集 | jí | to hit the mark | 我清淨即集 |
93 | 39 | 集 | jí | to compile | 我清淨即集 |
94 | 39 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 我清淨即集 |
95 | 39 | 集 | jí | to rest; to perch | 我清淨即集 |
96 | 39 | 集 | jí | a market | 我清淨即集 |
97 | 39 | 集 | jí | the origin of suffering | 我清淨即集 |
98 | 39 | 集 | jí | assembled; saṃnipatita | 我清淨即集 |
99 | 39 | 不思議界 | bù sīyì jiè | acintyadhātu; the realm beyond thought and words | 不思議界清淨 |
100 | 39 | 四無色定 | sì wúsè dìng | four formless heavens | 四無色定清淨 |
101 | 39 | 四無色定 | sì wúsè dìng | four formless heavens | 四無色定清淨 |
102 | 39 | 四無量 | sì wúliàng | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | 我清淨即四無量 |
103 | 39 | 內空 | nèikōng | empty within | 我清淨即內空清淨 |
104 | 39 | 八勝處 | bā shèng chù | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana | 我清淨即八勝處 |
105 | 39 | 十遍處 | shí biàn chù | Ten Kasinas | 十遍處清淨 |
106 | 39 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 我清淨即法界 |
107 | 39 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 我清淨即法界 |
108 | 39 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 我清淨即法界 |
109 | 39 | 苦聖諦 | kǔ shèng dì | the noble truth of the existence of suffering | 我清淨即苦聖諦清淨 |
110 | 39 | 外空 | wàikōng | emptiness external to the body | 我清淨即外空 |
111 | 39 | 四靜慮 | sì jìnglǜ | four jhanas; four stages of meditative concentration | 我清淨即四靜慮清淨 |
112 | 39 | 道聖諦 | dào shèng dì | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path | 道聖諦清淨 |
113 | 39 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 滅 |
114 | 39 | 滅 | miè | to submerge | 滅 |
115 | 39 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 滅 |
116 | 39 | 滅 | miè | to eliminate | 滅 |
117 | 39 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 滅 |
118 | 39 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 滅 |
119 | 39 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 滅 |
120 | 39 | 九次第定 | jiǔ cì dì dìng | nine graduated concentrations | 九次第定 |
121 | 30 | 命者 | mìngzhě | concept of life; jīva | 命者清淨即內空清淨 |
122 | 30 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生者清淨即內空清淨 |
123 | 30 | 生 | shēng | to live | 生者清淨即內空清淨 |
124 | 30 | 生 | shēng | raw | 生者清淨即內空清淨 |
125 | 30 | 生 | shēng | a student | 生者清淨即內空清淨 |
126 | 30 | 生 | shēng | life | 生者清淨即內空清淨 |
127 | 30 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生者清淨即內空清淨 |
128 | 30 | 生 | shēng | alive | 生者清淨即內空清淨 |
129 | 30 | 生 | shēng | a lifetime | 生者清淨即內空清淨 |
130 | 30 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生者清淨即內空清淨 |
131 | 30 | 生 | shēng | to grow | 生者清淨即內空清淨 |
132 | 30 | 生 | shēng | unfamiliar | 生者清淨即內空清淨 |
133 | 30 | 生 | shēng | not experienced | 生者清淨即內空清淨 |
134 | 30 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生者清淨即內空清淨 |
135 | 30 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生者清淨即內空清淨 |
136 | 30 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生者清淨即內空清淨 |
137 | 30 | 生 | shēng | gender | 生者清淨即內空清淨 |
138 | 30 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生者清淨即內空清淨 |
139 | 30 | 生 | shēng | to set up | 生者清淨即內空清淨 |
140 | 30 | 生 | shēng | a prostitute | 生者清淨即內空清淨 |
141 | 30 | 生 | shēng | a captive | 生者清淨即內空清淨 |
142 | 30 | 生 | shēng | a gentleman | 生者清淨即內空清淨 |
143 | 30 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生者清淨即內空清淨 |
144 | 30 | 生 | shēng | unripe | 生者清淨即內空清淨 |
145 | 30 | 生 | shēng | nature | 生者清淨即內空清淨 |
146 | 30 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生者清淨即內空清淨 |
147 | 30 | 生 | shēng | destiny | 生者清淨即內空清淨 |
148 | 30 | 生 | shēng | birth | 生者清淨即內空清淨 |
149 | 30 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生者清淨即內空清淨 |
150 | 30 | 見者 | jiànzhě | observer; draṣṭṛ | 見者清淨即內空清淨 |
151 | 30 | 作者 | zuòzhě | author; writer; composer | 作者清淨即內空清淨 |
152 | 30 | 作者 | zuòzhě | agent; kāraka | 作者清淨即內空清淨 |
153 | 30 | 作者 | zuòzhě | Kartṛ | 作者清淨即內空清淨 |
154 | 30 | 我 | wǒ | self | 我清淨即內空清淨 |
155 | 30 | 我 | wǒ | [my] dear | 我清淨即內空清淨 |
156 | 30 | 我 | wǒ | Wo | 我清淨即內空清淨 |
157 | 30 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我清淨即內空清淨 |
158 | 30 | 我 | wǒ | ga | 我清淨即內空清淨 |
159 | 30 | 養育者 | yǎngyùzhě | nourishment | 養育者清淨即內空清淨 |
160 | 30 | 受者 | shòu zhě | recipient | 受者清淨即內空清淨 |
161 | 30 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 有情清淨即內空清淨 |
162 | 30 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 有情清淨即內空清淨 |
163 | 30 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 有情清淨即內空清淨 |
164 | 30 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 有情清淨即內空清淨 |
165 | 30 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 有情清淨即內空清淨 |
166 | 30 | 意生 | yì shēng | arising from thoughts; produced mentally at will | 意生清淨即內空清淨 |
167 | 30 | 意生 | yì shēng | Manojava | 意生清淨即內空清淨 |
168 | 30 | 補特伽羅 | bǔtéjiāluó | pudgala; individual; person | 補特伽羅清淨即內空清淨 |
169 | 30 | 者 | zhě | ca | 生者清淨即內空清淨 |
170 | 30 | 士夫 | shìfú | a young man | 士夫清淨即內空清淨 |
171 | 30 | 士夫 | shìfú | a gentleman | 士夫清淨即內空清淨 |
172 | 30 | 士夫 | shìfú | a scholar | 士夫清淨即內空清淨 |
173 | 30 | 士夫 | shìfú | a man | 士夫清淨即內空清淨 |
174 | 30 | 士夫 | shìfú | man; puruṣa | 士夫清淨即內空清淨 |
175 | 30 | 知者 | zhī zhě | sage; wise man | 知者清淨即內空清淨 |
176 | 30 | 儒童 | rútóng | a young boy | 儒童清淨即內空清淨 |
177 | 26 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 真如清淨即我清淨 |
178 | 26 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 真如清淨即我清淨 |
179 | 13 | 空空 | kōng kōng | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | 空空 |
180 | 13 | 變異 | biànyì | to change; to transform | 無變異空 |
181 | 13 | 不變 | bùbiàn | unchanging; constant | 不變異性 |
182 | 13 | 一切法空 | yīqiè fǎ kōng | the emptiness of all dharmas | 一切法空 |
183 | 13 | 法性 | fǎxìng | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | 法性 |
184 | 13 | 共相 | gòng xiāng | common characteristics | 共相空 |
185 | 13 | 共相 | gòng xiāng | totality | 共相空 |
186 | 13 | 無為空 | wúwèi kōng | emptiness of the unconditioned | 無為空 |
187 | 13 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 不可得空 |
188 | 13 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 不可得空 |
189 | 13 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 不可得空 |
190 | 13 | 無際空 | wú jì kōng | emptiness without without beginning or end | 無際空 |
191 | 13 | 散 | sàn | to scatter | 散空 |
192 | 13 | 散 | sàn | to spread | 散空 |
193 | 13 | 散 | sàn | to dispel | 散空 |
194 | 13 | 散 | sàn | to fire; to discharge | 散空 |
195 | 13 | 散 | sǎn | relaxed; idle | 散空 |
196 | 13 | 散 | sǎn | scattered | 散空 |
197 | 13 | 散 | sǎn | powder; powdered medicine | 散空 |
198 | 13 | 散 | sàn | to squander | 散空 |
199 | 13 | 散 | sàn | to give up | 散空 |
200 | 13 | 散 | sàn | to be distracted | 散空 |
201 | 13 | 散 | sǎn | not regulated; lax | 散空 |
202 | 13 | 散 | sǎn | not systematic; chaotic | 散空 |
203 | 13 | 散 | sǎn | to grind into powder | 散空 |
204 | 13 | 散 | sǎn | a melody | 散空 |
205 | 13 | 散 | sàn | to flee; to escape | 散空 |
206 | 13 | 散 | sǎn | San | 散空 |
207 | 13 | 散 | sàn | scatter; vikiraṇa | 散空 |
208 | 13 | 散 | sàn | sa | 散空 |
209 | 13 | 內外空 | nèi wài kōng | inside and outside are empty; intrinsically empty | 內外空 |
210 | 13 | 有為空 | yǒuwèi kōng | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena | 有為空 |
211 | 13 | 平等性 | píngděng xìng | universal nature | 平等性 |
212 | 13 | 本性空 | běn xìng kōng | emptiness of essential original nature | 本性空 |
213 | 13 | 自相空 | zì xiāng kōng | emptiness of essence | 自相空 |
214 | 13 | 法住 | fǎzhù | dharma abode | 法住 |
215 | 13 | 法定 | fǎdìng | legal; statutory; rightful | 法定 |
216 | 13 | 實際 | shíjì | reality; in truth | 實際 |
217 | 13 | 實際 | shíjì | to make every effort | 實際 |
218 | 13 | 實際 | shíjì | actual | 實際 |
219 | 13 | 實際 | shí jì | bhūtakoṭi; reality-limit; apex of reality | 實際 |
220 | 13 | 實際 | shíjì | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 實際 |
221 | 13 | 即真 | jízhēn | to formally ascend to the throne | 我清淨即真如清淨 |
222 | 13 | 即真 | jízhēn | to take up a permanent appointment to office | 我清淨即真如清淨 |
223 | 13 | 虛空界 | xūkōng jiè | visible space | 虛空界 |
224 | 13 | 勝義空 | shèngyìkōng | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness | 勝義空 |
225 | 13 | 性 | xìng | gender | 不虛妄性 |
226 | 13 | 性 | xìng | nature; disposition | 不虛妄性 |
227 | 13 | 性 | xìng | grammatical gender | 不虛妄性 |
228 | 13 | 性 | xìng | a property; a quality | 不虛妄性 |
229 | 13 | 性 | xìng | life; destiny | 不虛妄性 |
230 | 13 | 性 | xìng | sexual desire | 不虛妄性 |
231 | 13 | 性 | xìng | scope | 不虛妄性 |
232 | 13 | 性 | xìng | nature | 不虛妄性 |
233 | 13 | 異性 | yìxìng | different in nature | 不變異性 |
234 | 13 | 異性 | yìxìng | of the opposite sex; heterosexual | 不變異性 |
235 | 13 | 不虛 | bù xū | not false | 不虛妄性 |
236 | 13 | 不虛 | bù xū | not in vain | 不虛妄性 |
237 | 13 | 不虛 | bù xū | not false | 不虛妄性 |
238 | 13 | 大空 | dàkōng | the great void | 大空 |
239 | 13 | 離生性 | lí shēng xìng | the nature of leaving the cycle of birth and death | 離生性 |
240 | 13 | 妄 | wàng | absurd; fantastic; presumptuous | 不虛妄性 |
241 | 13 | 妄 | wàng | irregular (behavior) | 不虛妄性 |
242 | 13 | 妄 | wàng | arrogant | 不虛妄性 |
243 | 13 | 妄 | wàng | falsely; mithyā | 不虛妄性 |
244 | 5 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
245 | 3 | 大般若波羅蜜多經 | dà bōrěluómìduō jīng | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra | 大般若波羅蜜多經卷第一百八十七 |
246 | 3 | 提供 | tígōng | to supply; to provide | 妙雲蘭若提供 |
247 | 2 | 百八 | bǎi bā | one hundred and eight | 大般若波羅蜜多經卷第一百八十七 |
248 | 2 | 出版社 | chūbǎn shè | publisher; publishing house; press | 眾生出版社提供 |
249 | 2 | 十七 | shíqī | seventeen | 大般若波羅蜜多經卷第一百八十七 |
250 | 2 | 十七 | shíqī | seventeen; saptadasa | 大般若波羅蜜多經卷第一百八十七 |
251 | 2 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生出版社提供 |
252 | 2 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生出版社提供 |
253 | 2 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生出版社提供 |
254 | 2 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生出版社提供 |
255 | 2 | 卷第一 | juǎn dì yī | scroll 1 | 大般若波羅蜜多經卷第一百八十七 |
256 | 2 | 第 | dì | sequence; order | 第 |
257 | 2 | 第 | dì | grade; degree | 第 |
258 | 2 | 第 | dì | to put in order; to arrange | 第 |
259 | 2 | 第 | dì | a mansion; a manor; a state residence | 第 |
260 | 2 | 第 | dì | order; sarvapradhāna | 第 |
261 | 2 | 卷 | juǎn | to coil; to roll | 卷 |
262 | 2 | 卷 | juǎn | a coil; a roll; a scroll | 卷 |
263 | 2 | 卷 | juàn | a fascicle; a volume; a chapter; a scroll | 卷 |
264 | 2 | 卷 | juǎn | to sweep up; to carry away | 卷 |
265 | 2 | 卷 | juǎn | to involve; to embroil | 卷 |
266 | 2 | 卷 | juǎn | a break roll | 卷 |
267 | 2 | 卷 | juàn | an examination paper | 卷 |
268 | 2 | 卷 | juàn | a file | 卷 |
269 | 2 | 卷 | quán | crinkled; curled | 卷 |
270 | 2 | 卷 | juǎn | to include | 卷 |
271 | 2 | 卷 | juǎn | to store away | 卷 |
272 | 2 | 卷 | juǎn | to sever; to break off | 卷 |
273 | 2 | 卷 | juǎn | Juan | 卷 |
274 | 2 | 卷 | juàn | tired | 卷 |
275 | 2 | 卷 | quán | beautiful | 卷 |
276 | 2 | 卷 | juǎn | wrapped | 卷 |
277 | 1 | 奉 | fèng | to offer; to present | 三藏法師玄奘奉 |
278 | 1 | 奉 | fèng | to receive; to receive with respect | 三藏法師玄奘奉 |
279 | 1 | 奉 | fèng | to believe in | 三藏法師玄奘奉 |
280 | 1 | 奉 | fèng | a display of respect | 三藏法師玄奘奉 |
281 | 1 | 奉 | fèng | to revere | 三藏法師玄奘奉 |
282 | 1 | 奉 | fèng | salary | 三藏法師玄奘奉 |
283 | 1 | 奉 | fèng | to serve | 三藏法師玄奘奉 |
284 | 1 | 奉 | fèng | Feng | 三藏法師玄奘奉 |
285 | 1 | 奉 | fèng | to politely request | 三藏法師玄奘奉 |
286 | 1 | 奉 | fèng | to offer with both hands | 三藏法師玄奘奉 |
287 | 1 | 奉 | fèng | a term of respect | 三藏法師玄奘奉 |
288 | 1 | 奉 | fèng | to help | 三藏法師玄奘奉 |
289 | 1 | 奉 | fèng | offer; upanī | 三藏法師玄奘奉 |
290 | 1 | 標點 | biāodiǎn | punctuation; a punctuation mark | 眾生出版社提供新式標點 |
291 | 1 | 標點 | biāodiǎn | to punctuate | 眾生出版社提供新式標點 |
292 | 1 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 妙雲蘭若提供 |
293 | 1 | 妙 | miào | clever | 妙雲蘭若提供 |
294 | 1 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 妙雲蘭若提供 |
295 | 1 | 妙 | miào | fine; delicate | 妙雲蘭若提供 |
296 | 1 | 妙 | miào | young | 妙雲蘭若提供 |
297 | 1 | 妙 | miào | interesting | 妙雲蘭若提供 |
298 | 1 | 妙 | miào | profound reasoning | 妙雲蘭若提供 |
299 | 1 | 妙 | miào | Miao | 妙雲蘭若提供 |
300 | 1 | 妙 | miào | Wonderful | 妙雲蘭若提供 |
301 | 1 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 妙雲蘭若提供 |
302 | 1 | 雲 | yún | cloud | 妙雲蘭若提供 |
303 | 1 | 雲 | yún | Yunnan | 妙雲蘭若提供 |
304 | 1 | 雲 | yún | Yun | 妙雲蘭若提供 |
305 | 1 | 雲 | yún | to say | 妙雲蘭若提供 |
306 | 1 | 雲 | yún | to have | 妙雲蘭若提供 |
307 | 1 | 雲 | yún | cloud; megha | 妙雲蘭若提供 |
308 | 1 | 雲 | yún | to say; iti | 妙雲蘭若提供 |
309 | 1 | 難信 | nán xìn | hard to believe | 初分難信解品第三十四之六 |
310 | 1 | 譯 | yì | to translate; to interpret | 詔譯 |
311 | 1 | 譯 | yì | to explain | 詔譯 |
312 | 1 | 譯 | yì | to decode; to encode | 詔譯 |
313 | 1 | 三藏法師 | sān zàng fǎshī | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka | 三藏法師玄奘奉 |
314 | 1 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初分難信解品第三十四之六 |
315 | 1 | 初 | chū | original | 初分難信解品第三十四之六 |
316 | 1 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初分難信解品第三十四之六 |
317 | 1 | 冊 | cè | book; volume | 冊 |
318 | 1 | 冊 | cè | a roll of bamboo slips | 冊 |
319 | 1 | 冊 | cè | a plan; a scheme | 冊 |
320 | 1 | 冊 | cè | to confer | 冊 |
321 | 1 | 冊 | chǎi | a book with embroidered covers | 冊 |
322 | 1 | 冊 | cè | patent of enfeoffment | 冊 |
323 | 1 | 蘭若 | lánrè | Aranya | 妙雲蘭若提供 |
324 | 1 | 蘭若 | lánrè | a forest retreat; a secluded place to practice; aranya | 妙雲蘭若提供 |
325 | 1 | 蘭若 | lánrè | temple; monastery | 妙雲蘭若提供 |
326 | 1 | 新式 | xīnshì | new type | 眾生出版社提供新式標點 |
327 | 1 | 新式 | xīnshì | fashionable | 眾生出版社提供新式標點 |
328 | 1 | 六 | liù | six | 初分難信解品第三十四之六 |
329 | 1 | 六 | liù | sixth | 初分難信解品第三十四之六 |
330 | 1 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 初分難信解品第三十四之六 |
331 | 1 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 初分難信解品第三十四之六 |
332 | 1 | 品第 | pǐndì | grade (i.e. quality); rank | 初分難信解品第三十四之六 |
333 | 1 | 詔 | zhào | an imperial decree | 詔譯 |
334 | 1 | 詔 | zhào | to decree; to proclaim; to tell | 詔譯 |
335 | 1 | 之 | zhī | to go | 初分難信解品第三十四之六 |
336 | 1 | 之 | zhī | to arrive; to go | 初分難信解品第三十四之六 |
337 | 1 | 之 | zhī | is | 初分難信解品第三十四之六 |
338 | 1 | 之 | zhī | to use | 初分難信解品第三十四之六 |
339 | 1 | 之 | zhī | Zhi | 初分難信解品第三十四之六 |
340 | 1 | 之 | zhī | winding | 初分難信解品第三十四之六 |
341 | 1 | 玄奘 | xuán zàng | Xuanzang; Hsuan-Tsang | 三藏法師玄奘奉 |
342 | 1 | 玄奘 | xuán zàng | Xuanzang; Hsuan-Tsang | 三藏法師玄奘奉 |
343 | 1 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 初分難信解品第三十四之六 |
344 | 1 | 解 | jiě | to explain | 初分難信解品第三十四之六 |
345 | 1 | 解 | jiě | to divide; to separate | 初分難信解品第三十四之六 |
346 | 1 | 解 | jiě | to understand | 初分難信解品第三十四之六 |
347 | 1 | 解 | jiě | to solve a math problem | 初分難信解品第三十四之六 |
348 | 1 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 初分難信解品第三十四之六 |
349 | 1 | 解 | jiě | to cut; to disect | 初分難信解品第三十四之六 |
350 | 1 | 解 | jiě | to relieve oneself | 初分難信解品第三十四之六 |
351 | 1 | 解 | jiě | a solution | 初分難信解品第三十四之六 |
352 | 1 | 解 | jiè | to escort | 初分難信解品第三十四之六 |
353 | 1 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 初分難信解品第三十四之六 |
354 | 1 | 解 | xiè | acrobatic skills | 初分難信解品第三十四之六 |
355 | 1 | 解 | jiě | can; able to | 初分難信解品第三十四之六 |
356 | 1 | 解 | jiě | a stanza | 初分難信解品第三十四之六 |
357 | 1 | 解 | jiè | to send off | 初分難信解品第三十四之六 |
358 | 1 | 解 | xiè | Xie | 初分難信解品第三十四之六 |
359 | 1 | 解 | jiě | exegesis | 初分難信解品第三十四之六 |
360 | 1 | 解 | xiè | laziness | 初分難信解品第三十四之六 |
361 | 1 | 解 | jiè | a government office | 初分難信解品第三十四之六 |
362 | 1 | 解 | jiè | to pawn | 初分難信解品第三十四之六 |
363 | 1 | 解 | jiè | to rent; to lease | 初分難信解品第三十四之六 |
364 | 1 | 解 | jiě | understanding | 初分難信解品第三十四之六 |
365 | 1 | 解 | jiě | to liberate | 初分難信解品第三十四之六 |
366 | 1 | 三十四 | sānshísì | 34 | 初分難信解品第三十四之六 |
Frequencies of all Words
Top 461
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 780 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 我清淨即內空清淨 |
2 | 780 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 我清淨即內空清淨 |
3 | 780 | 清淨 | qīngjìng | concise | 我清淨即內空清淨 |
4 | 780 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 我清淨即內空清淨 |
5 | 780 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 我清淨即內空清淨 |
6 | 780 | 清淨 | qīngjìng | purity | 我清淨即內空清淨 |
7 | 780 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 我清淨即內空清淨 |
8 | 273 | 無 | wú | no | 無別 |
9 | 273 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無別 |
10 | 273 | 無 | wú | to not have; without | 無別 |
11 | 273 | 無 | wú | has not yet | 無別 |
12 | 273 | 無 | mó | mo | 無別 |
13 | 273 | 無 | wú | do not | 無別 |
14 | 273 | 無 | wú | not; -less; un- | 無別 |
15 | 273 | 無 | wú | regardless of | 無別 |
16 | 273 | 無 | wú | to not have | 無別 |
17 | 273 | 無 | wú | um | 無別 |
18 | 273 | 無 | wú | Wu | 無別 |
19 | 273 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無別 |
20 | 273 | 無 | wú | not; non- | 無別 |
21 | 273 | 無 | mó | mo | 無別 |
22 | 260 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
23 | 260 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
24 | 260 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
25 | 260 | 故 | gù | to die | 何以故 |
26 | 260 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
27 | 260 | 故 | gù | original | 何以故 |
28 | 260 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
29 | 260 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
30 | 260 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
31 | 260 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
32 | 260 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
33 | 260 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
34 | 260 | 無二 | wú èr | advaya; nonduality; not two | 無二 |
35 | 247 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 我清淨即內空清淨 |
36 | 247 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 我清淨即內空清淨 |
37 | 247 | 即 | jí | at that time | 我清淨即內空清淨 |
38 | 247 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 我清淨即內空清淨 |
39 | 247 | 即 | jí | supposed; so-called | 我清淨即內空清淨 |
40 | 247 | 即 | jí | if; but | 我清淨即內空清淨 |
41 | 247 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 我清淨即內空清淨 |
42 | 247 | 即 | jí | then; following | 我清淨即內空清淨 |
43 | 247 | 即 | jí | so; just so; eva | 我清淨即內空清淨 |
44 | 131 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 初分難信解品第三十四之六 |
45 | 131 | 分 | fēn | a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent | 初分難信解品第三十四之六 |
46 | 131 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 初分難信解品第三十四之六 |
47 | 131 | 分 | fēn | a minute; a 15 second unit of time | 初分難信解品第三十四之六 |
48 | 131 | 分 | fēn | a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang | 初分難信解品第三十四之六 |
49 | 131 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 初分難信解品第三十四之六 |
50 | 131 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 初分難信解品第三十四之六 |
51 | 131 | 分 | fēn | a fraction | 初分難信解品第三十四之六 |
52 | 131 | 分 | fēn | to express as a fraction | 初分難信解品第三十四之六 |
53 | 131 | 分 | fēn | one tenth | 初分難信解品第三十四之六 |
54 | 131 | 分 | fēn | a centimeter | 初分難信解品第三十四之六 |
55 | 131 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 初分難信解品第三十四之六 |
56 | 131 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 初分難信解品第三十四之六 |
57 | 131 | 分 | fèn | affection; goodwill | 初分難信解品第三十四之六 |
58 | 131 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 初分難信解品第三十四之六 |
59 | 131 | 分 | fēn | equinox | 初分難信解品第三十四之六 |
60 | 131 | 分 | fèn | a characteristic | 初分難信解品第三十四之六 |
61 | 131 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 初分難信解品第三十四之六 |
62 | 131 | 分 | fēn | to share | 初分難信解品第三十四之六 |
63 | 131 | 分 | fēn | branch [office] | 初分難信解品第三十四之六 |
64 | 131 | 分 | fēn | clear; distinct | 初分難信解品第三十四之六 |
65 | 131 | 分 | fēn | a difference | 初分難信解品第三十四之六 |
66 | 131 | 分 | fēn | a score | 初分難信解品第三十四之六 |
67 | 131 | 分 | fèn | identity | 初分難信解品第三十四之六 |
68 | 131 | 分 | fèn | a part; a portion | 初分難信解品第三十四之六 |
69 | 131 | 分 | fēn | part; avayava | 初分難信解品第三十四之六 |
70 | 130 | 與 | yǔ | and | 是我清淨與內空清淨 |
71 | 130 | 與 | yǔ | to give | 是我清淨與內空清淨 |
72 | 130 | 與 | yǔ | together with | 是我清淨與內空清淨 |
73 | 130 | 與 | yú | interrogative particle | 是我清淨與內空清淨 |
74 | 130 | 與 | yǔ | to accompany | 是我清淨與內空清淨 |
75 | 130 | 與 | yù | to particate in | 是我清淨與內空清淨 |
76 | 130 | 與 | yù | of the same kind | 是我清淨與內空清淨 |
77 | 130 | 與 | yù | to help | 是我清淨與內空清淨 |
78 | 130 | 與 | yǔ | for | 是我清淨與內空清淨 |
79 | 130 | 與 | yǔ | and; ca | 是我清淨與內空清淨 |
80 | 130 | 何以 | héyǐ | why | 何以故 |
81 | 130 | 何以 | héyǐ | how | 何以故 |
82 | 130 | 何以 | héyǐ | how is that? | 何以故 |
83 | 130 | 別 | bié | do not; must not | 無別 |
84 | 130 | 別 | bié | other | 無別 |
85 | 130 | 別 | bié | special | 無別 |
86 | 130 | 別 | bié | to leave | 無別 |
87 | 130 | 別 | bié | besides; moreover; furthermore; in addition | 無別 |
88 | 130 | 別 | bié | to distinguish | 無別 |
89 | 130 | 別 | bié | to pin | 無別 |
90 | 130 | 別 | bié | to insert; to jam | 無別 |
91 | 130 | 別 | bié | to turn | 無別 |
92 | 130 | 別 | bié | Bie | 無別 |
93 | 130 | 別 | bié | other; anya | 無別 |
94 | 130 | 斷 | duàn | absolutely; decidedly | 無斷故 |
95 | 130 | 斷 | duàn | to judge | 無斷故 |
96 | 130 | 斷 | duàn | to severe; to break | 無斷故 |
97 | 130 | 斷 | duàn | to stop | 無斷故 |
98 | 130 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 無斷故 |
99 | 130 | 斷 | duàn | to intercept | 無斷故 |
100 | 130 | 斷 | duàn | to divide | 無斷故 |
101 | 130 | 斷 | duàn | to isolate | 無斷故 |
102 | 130 | 斷 | duàn | cutting off; uccheda | 無斷故 |
103 | 130 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是我清淨與內空清淨 |
104 | 130 | 是 | shì | is exactly | 是我清淨與內空清淨 |
105 | 130 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是我清淨與內空清淨 |
106 | 130 | 是 | shì | this; that; those | 是我清淨與內空清淨 |
107 | 130 | 是 | shì | really; certainly | 是我清淨與內空清淨 |
108 | 130 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是我清淨與內空清淨 |
109 | 130 | 是 | shì | true | 是我清淨與內空清淨 |
110 | 130 | 是 | shì | is; has; exists | 是我清淨與內空清淨 |
111 | 130 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是我清淨與內空清淨 |
112 | 130 | 是 | shì | a matter; an affair | 是我清淨與內空清淨 |
113 | 130 | 是 | shì | Shi | 是我清淨與內空清淨 |
114 | 130 | 是 | shì | is; bhū | 是我清淨與內空清淨 |
115 | 130 | 是 | shì | this; idam | 是我清淨與內空清淨 |
116 | 78 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 畢竟空 |
117 | 78 | 空 | kòng | free time | 畢竟空 |
118 | 78 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 畢竟空 |
119 | 78 | 空 | kōng | the sky; the air | 畢竟空 |
120 | 78 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 畢竟空 |
121 | 78 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 畢竟空 |
122 | 78 | 空 | kòng | empty space | 畢竟空 |
123 | 78 | 空 | kōng | without substance | 畢竟空 |
124 | 78 | 空 | kōng | to not have | 畢竟空 |
125 | 78 | 空 | kòng | opportunity; chance | 畢竟空 |
126 | 78 | 空 | kōng | vast and high | 畢竟空 |
127 | 78 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 畢竟空 |
128 | 78 | 空 | kòng | blank | 畢竟空 |
129 | 78 | 空 | kòng | expansive | 畢竟空 |
130 | 78 | 空 | kòng | lacking | 畢竟空 |
131 | 78 | 空 | kōng | plain; nothing else | 畢竟空 |
132 | 78 | 空 | kōng | Emptiness | 畢竟空 |
133 | 78 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 畢竟空 |
134 | 52 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 無性空 |
135 | 52 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 無性空 |
136 | 52 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 自性空 |
137 | 52 | 自性空 | zìxìng kōng | emptiness of self-nature | 自性空 |
138 | 52 | 自性空 | zìxìng kōng | svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature | 自性空 |
139 | 52 | 乃至 | nǎizhì | and even | 外空乃至無性自性空清淨即我清淨 |
140 | 52 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 外空乃至無性自性空清淨即我清淨 |
141 | 39 | 八解脫 | bā jiětuō | the eight liberations; astavimoksa | 我清淨即八解脫清淨 |
142 | 39 | 集 | jí | to gather; to collect | 我清淨即集 |
143 | 39 | 集 | jí | collected works; collection | 我清淨即集 |
144 | 39 | 集 | jí | volume; part | 我清淨即集 |
145 | 39 | 集 | jí | to stablize; to settle | 我清淨即集 |
146 | 39 | 集 | jí | used in place names | 我清淨即集 |
147 | 39 | 集 | jí | to mix; to blend | 我清淨即集 |
148 | 39 | 集 | jí | to hit the mark | 我清淨即集 |
149 | 39 | 集 | jí | to compile | 我清淨即集 |
150 | 39 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 我清淨即集 |
151 | 39 | 集 | jí | to rest; to perch | 我清淨即集 |
152 | 39 | 集 | jí | a market | 我清淨即集 |
153 | 39 | 集 | jí | the origin of suffering | 我清淨即集 |
154 | 39 | 集 | jí | assembled; saṃnipatita | 我清淨即集 |
155 | 39 | 不思議界 | bù sīyì jiè | acintyadhātu; the realm beyond thought and words | 不思議界清淨 |
156 | 39 | 四無色定 | sì wúsè dìng | four formless heavens | 四無色定清淨 |
157 | 39 | 四無色定 | sì wúsè dìng | four formless heavens | 四無色定清淨 |
158 | 39 | 四無量 | sì wúliàng | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | 我清淨即四無量 |
159 | 39 | 內空 | nèikōng | empty within | 我清淨即內空清淨 |
160 | 39 | 八勝處 | bā shèng chù | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana | 我清淨即八勝處 |
161 | 39 | 十遍處 | shí biàn chù | Ten Kasinas | 十遍處清淨 |
162 | 39 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 我清淨即法界 |
163 | 39 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 我清淨即法界 |
164 | 39 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 我清淨即法界 |
165 | 39 | 苦聖諦 | kǔ shèng dì | the noble truth of the existence of suffering | 我清淨即苦聖諦清淨 |
166 | 39 | 外空 | wàikōng | emptiness external to the body | 我清淨即外空 |
167 | 39 | 四靜慮 | sì jìnglǜ | four jhanas; four stages of meditative concentration | 我清淨即四靜慮清淨 |
168 | 39 | 道聖諦 | dào shèng dì | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path | 道聖諦清淨 |
169 | 39 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 滅 |
170 | 39 | 滅 | miè | to submerge | 滅 |
171 | 39 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 滅 |
172 | 39 | 滅 | miè | to eliminate | 滅 |
173 | 39 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 滅 |
174 | 39 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 滅 |
175 | 39 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 滅 |
176 | 39 | 九次第定 | jiǔ cì dì dìng | nine graduated concentrations | 九次第定 |
177 | 30 | 命者 | mìngzhě | concept of life; jīva | 命者清淨即內空清淨 |
178 | 30 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生者清淨即內空清淨 |
179 | 30 | 生 | shēng | to live | 生者清淨即內空清淨 |
180 | 30 | 生 | shēng | raw | 生者清淨即內空清淨 |
181 | 30 | 生 | shēng | a student | 生者清淨即內空清淨 |
182 | 30 | 生 | shēng | life | 生者清淨即內空清淨 |
183 | 30 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生者清淨即內空清淨 |
184 | 30 | 生 | shēng | alive | 生者清淨即內空清淨 |
185 | 30 | 生 | shēng | a lifetime | 生者清淨即內空清淨 |
186 | 30 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生者清淨即內空清淨 |
187 | 30 | 生 | shēng | to grow | 生者清淨即內空清淨 |
188 | 30 | 生 | shēng | unfamiliar | 生者清淨即內空清淨 |
189 | 30 | 生 | shēng | not experienced | 生者清淨即內空清淨 |
190 | 30 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生者清淨即內空清淨 |
191 | 30 | 生 | shēng | very; extremely | 生者清淨即內空清淨 |
192 | 30 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生者清淨即內空清淨 |
193 | 30 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生者清淨即內空清淨 |
194 | 30 | 生 | shēng | gender | 生者清淨即內空清淨 |
195 | 30 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生者清淨即內空清淨 |
196 | 30 | 生 | shēng | to set up | 生者清淨即內空清淨 |
197 | 30 | 生 | shēng | a prostitute | 生者清淨即內空清淨 |
198 | 30 | 生 | shēng | a captive | 生者清淨即內空清淨 |
199 | 30 | 生 | shēng | a gentleman | 生者清淨即內空清淨 |
200 | 30 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生者清淨即內空清淨 |
201 | 30 | 生 | shēng | unripe | 生者清淨即內空清淨 |
202 | 30 | 生 | shēng | nature | 生者清淨即內空清淨 |
203 | 30 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生者清淨即內空清淨 |
204 | 30 | 生 | shēng | destiny | 生者清淨即內空清淨 |
205 | 30 | 生 | shēng | birth | 生者清淨即內空清淨 |
206 | 30 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生者清淨即內空清淨 |
207 | 30 | 見者 | jiànzhě | observer; draṣṭṛ | 見者清淨即內空清淨 |
208 | 30 | 作者 | zuòzhě | author; writer; composer | 作者清淨即內空清淨 |
209 | 30 | 作者 | zuòzhě | agent; kāraka | 作者清淨即內空清淨 |
210 | 30 | 作者 | zuòzhě | Kartṛ | 作者清淨即內空清淨 |
211 | 30 | 我 | wǒ | I; me; my | 我清淨即內空清淨 |
212 | 30 | 我 | wǒ | self | 我清淨即內空清淨 |
213 | 30 | 我 | wǒ | we; our | 我清淨即內空清淨 |
214 | 30 | 我 | wǒ | [my] dear | 我清淨即內空清淨 |
215 | 30 | 我 | wǒ | Wo | 我清淨即內空清淨 |
216 | 30 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我清淨即內空清淨 |
217 | 30 | 我 | wǒ | ga | 我清淨即內空清淨 |
218 | 30 | 我 | wǒ | I; aham | 我清淨即內空清淨 |
219 | 30 | 養育者 | yǎngyùzhě | nourishment | 養育者清淨即內空清淨 |
220 | 30 | 受者 | shòu zhě | recipient | 受者清淨即內空清淨 |
221 | 30 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 有情清淨即內空清淨 |
222 | 30 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 有情清淨即內空清淨 |
223 | 30 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 有情清淨即內空清淨 |
224 | 30 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 有情清淨即內空清淨 |
225 | 30 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 有情清淨即內空清淨 |
226 | 30 | 意生 | yì shēng | arising from thoughts; produced mentally at will | 意生清淨即內空清淨 |
227 | 30 | 意生 | yì shēng | Manojava | 意生清淨即內空清淨 |
228 | 30 | 補特伽羅 | bǔtéjiāluó | pudgala; individual; person | 補特伽羅清淨即內空清淨 |
229 | 30 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 生者清淨即內空清淨 |
230 | 30 | 者 | zhě | that | 生者清淨即內空清淨 |
231 | 30 | 者 | zhě | nominalizing function word | 生者清淨即內空清淨 |
232 | 30 | 者 | zhě | used to mark a definition | 生者清淨即內空清淨 |
233 | 30 | 者 | zhě | used to mark a pause | 生者清淨即內空清淨 |
234 | 30 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 生者清淨即內空清淨 |
235 | 30 | 者 | zhuó | according to | 生者清淨即內空清淨 |
236 | 30 | 者 | zhě | ca | 生者清淨即內空清淨 |
237 | 30 | 士夫 | shìfú | a young man | 士夫清淨即內空清淨 |
238 | 30 | 士夫 | shìfú | a gentleman | 士夫清淨即內空清淨 |
239 | 30 | 士夫 | shìfú | a scholar | 士夫清淨即內空清淨 |
240 | 30 | 士夫 | shìfú | a man | 士夫清淨即內空清淨 |
241 | 30 | 士夫 | shìfú | man; puruṣa | 士夫清淨即內空清淨 |
242 | 30 | 知者 | zhī zhě | sage; wise man | 知者清淨即內空清淨 |
243 | 30 | 儒童 | rútóng | a young boy | 儒童清淨即內空清淨 |
244 | 26 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 真如清淨即我清淨 |
245 | 26 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 真如清淨即我清淨 |
246 | 13 | 空空 | kōng kōng | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | 空空 |
247 | 13 | 變異 | biànyì | to change; to transform | 無變異空 |
248 | 13 | 不變 | bùbiàn | unchanging; constant | 不變異性 |
249 | 13 | 一切法空 | yīqiè fǎ kōng | the emptiness of all dharmas | 一切法空 |
250 | 13 | 法性 | fǎxìng | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | 法性 |
251 | 13 | 共相 | gòng xiāng | common characteristics | 共相空 |
252 | 13 | 共相 | gòng xiāng | totality | 共相空 |
253 | 13 | 無為空 | wúwèi kōng | emptiness of the unconditioned | 無為空 |
254 | 13 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 不可得空 |
255 | 13 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 不可得空 |
256 | 13 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 不可得空 |
257 | 13 | 無際空 | wú jì kōng | emptiness without without beginning or end | 無際空 |
258 | 13 | 散 | sàn | to scatter | 散空 |
259 | 13 | 散 | sàn | to spread | 散空 |
260 | 13 | 散 | sàn | to dispel | 散空 |
261 | 13 | 散 | sàn | to fire; to discharge | 散空 |
262 | 13 | 散 | sǎn | relaxed; idle | 散空 |
263 | 13 | 散 | sǎn | scattered | 散空 |
264 | 13 | 散 | sǎn | powder; powdered medicine | 散空 |
265 | 13 | 散 | sàn | to squander | 散空 |
266 | 13 | 散 | sàn | to give up | 散空 |
267 | 13 | 散 | sàn | to be distracted | 散空 |
268 | 13 | 散 | sǎn | not regulated; lax | 散空 |
269 | 13 | 散 | sǎn | not systematic; chaotic | 散空 |
270 | 13 | 散 | sǎn | to grind into powder | 散空 |
271 | 13 | 散 | sǎn | a melody | 散空 |
272 | 13 | 散 | sàn | to flee; to escape | 散空 |
273 | 13 | 散 | sǎn | San | 散空 |
274 | 13 | 散 | sàn | scatter; vikiraṇa | 散空 |
275 | 13 | 散 | sàn | sa | 散空 |
276 | 13 | 內外空 | nèi wài kōng | inside and outside are empty; intrinsically empty | 內外空 |
277 | 13 | 有為空 | yǒuwèi kōng | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena | 有為空 |
278 | 13 | 平等性 | píngděng xìng | universal nature | 平等性 |
279 | 13 | 本性空 | běn xìng kōng | emptiness of essential original nature | 本性空 |
280 | 13 | 自相空 | zì xiāng kōng | emptiness of essence | 自相空 |
281 | 13 | 法住 | fǎzhù | dharma abode | 法住 |
282 | 13 | 法定 | fǎdìng | legal; statutory; rightful | 法定 |
283 | 13 | 實際 | shíjì | reality; in truth | 實際 |
284 | 13 | 實際 | shíjì | to make every effort | 實際 |
285 | 13 | 實際 | shíjì | actual | 實際 |
286 | 13 | 實際 | shí jì | bhūtakoṭi; reality-limit; apex of reality | 實際 |
287 | 13 | 實際 | shíjì | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 實際 |
288 | 13 | 即真 | jízhēn | to formally ascend to the throne | 我清淨即真如清淨 |
289 | 13 | 即真 | jízhēn | to take up a permanent appointment to office | 我清淨即真如清淨 |
290 | 13 | 虛空界 | xūkōng jiè | visible space | 虛空界 |
291 | 13 | 勝義空 | shèngyìkōng | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness | 勝義空 |
292 | 13 | 畢竟 | bìjìng | after all; all in all | 畢竟空 |
293 | 13 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 我清淨即真如清淨 |
294 | 13 | 如 | rú | if | 我清淨即真如清淨 |
295 | 13 | 如 | rú | in accordance with | 我清淨即真如清淨 |
296 | 13 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 我清淨即真如清淨 |
297 | 13 | 如 | rú | this | 我清淨即真如清淨 |
298 | 13 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 我清淨即真如清淨 |
299 | 13 | 如 | rú | to go to | 我清淨即真如清淨 |
300 | 13 | 如 | rú | to meet | 我清淨即真如清淨 |
301 | 13 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 我清淨即真如清淨 |
302 | 13 | 如 | rú | at least as good as | 我清淨即真如清淨 |
303 | 13 | 如 | rú | and | 我清淨即真如清淨 |
304 | 13 | 如 | rú | or | 我清淨即真如清淨 |
305 | 13 | 如 | rú | but | 我清淨即真如清淨 |
306 | 13 | 如 | rú | then | 我清淨即真如清淨 |
307 | 13 | 如 | rú | naturally | 我清淨即真如清淨 |
308 | 13 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 我清淨即真如清淨 |
309 | 13 | 如 | rú | you | 我清淨即真如清淨 |
310 | 13 | 如 | rú | the second lunar month | 我清淨即真如清淨 |
311 | 13 | 如 | rú | in; at | 我清淨即真如清淨 |
312 | 13 | 如 | rú | Ru | 我清淨即真如清淨 |
313 | 13 | 如 | rú | Thus | 我清淨即真如清淨 |
314 | 13 | 如 | rú | thus; tathā | 我清淨即真如清淨 |
315 | 13 | 如 | rú | like; iva | 我清淨即真如清淨 |
316 | 13 | 如 | rú | suchness; tathatā | 我清淨即真如清淨 |
317 | 13 | 性 | xìng | gender | 不虛妄性 |
318 | 13 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 不虛妄性 |
319 | 13 | 性 | xìng | nature; disposition | 不虛妄性 |
320 | 13 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 不虛妄性 |
321 | 13 | 性 | xìng | grammatical gender | 不虛妄性 |
322 | 13 | 性 | xìng | a property; a quality | 不虛妄性 |
323 | 13 | 性 | xìng | life; destiny | 不虛妄性 |
324 | 13 | 性 | xìng | sexual desire | 不虛妄性 |
325 | 13 | 性 | xìng | scope | 不虛妄性 |
326 | 13 | 性 | xìng | nature | 不虛妄性 |
327 | 13 | 異性 | yìxìng | different in nature | 不變異性 |
328 | 13 | 異性 | yìxìng | of the opposite sex; heterosexual | 不變異性 |
329 | 13 | 不虛 | bù xū | not false | 不虛妄性 |
330 | 13 | 不虛 | bù xū | not in vain | 不虛妄性 |
331 | 13 | 不虛 | bù xū | not false | 不虛妄性 |
332 | 13 | 大空 | dàkōng | the great void | 大空 |
333 | 13 | 離生性 | lí shēng xìng | the nature of leaving the cycle of birth and death | 離生性 |
334 | 13 | 妄 | wàng | absurd; fantastic; presumptuous | 不虛妄性 |
335 | 13 | 妄 | wàng | rashly; recklessly | 不虛妄性 |
336 | 13 | 妄 | wàng | irregular (behavior) | 不虛妄性 |
337 | 13 | 妄 | wàng | arrogant | 不虛妄性 |
338 | 13 | 妄 | wàng | falsely; mithyā | 不虛妄性 |
339 | 5 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
340 | 5 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
341 | 5 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
342 | 3 | 大般若波羅蜜多經 | dà bōrěluómìduō jīng | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra | 大般若波羅蜜多經卷第一百八十七 |
343 | 3 | 提供 | tígōng | to supply; to provide | 妙雲蘭若提供 |
344 | 2 | 百八 | bǎi bā | one hundred and eight | 大般若波羅蜜多經卷第一百八十七 |
345 | 2 | 出版社 | chūbǎn shè | publisher; publishing house; press | 眾生出版社提供 |
346 | 2 | 十七 | shíqī | seventeen | 大般若波羅蜜多經卷第一百八十七 |
347 | 2 | 十七 | shíqī | seventeen; saptadasa | 大般若波羅蜜多經卷第一百八十七 |
348 | 2 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生出版社提供 |
349 | 2 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生出版社提供 |
350 | 2 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生出版社提供 |
351 | 2 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生出版社提供 |
352 | 2 | 卷第一 | juǎn dì yī | scroll 1 | 大般若波羅蜜多經卷第一百八十七 |
353 | 2 | 第 | dì | used to indicate order | 第 |
354 | 2 | 第 | dì | sequence; order | 第 |
355 | 2 | 第 | dì | grade; degree | 第 |
356 | 2 | 第 | dì | to put in order; to arrange | 第 |
357 | 2 | 第 | dì | a mansion; a manor; a state residence | 第 |
358 | 2 | 第 | dì | only; merely; simply | 第 |
359 | 2 | 第 | dì | order; sarvapradhāna | 第 |
360 | 2 | 卷 | juǎn | to coil; to roll | 卷 |
361 | 2 | 卷 | juǎn | a coil; a roll; a scroll | 卷 |
362 | 2 | 卷 | juàn | a fascicle; a volume; a chapter; a scroll | 卷 |
363 | 2 | 卷 | juǎn | roll | 卷 |
364 | 2 | 卷 | juǎn | to sweep up; to carry away | 卷 |
365 | 2 | 卷 | juǎn | to involve; to embroil | 卷 |
366 | 2 | 卷 | juǎn | a break roll | 卷 |
367 | 2 | 卷 | juàn | an examination paper | 卷 |
368 | 2 | 卷 | juàn | a file | 卷 |
369 | 2 | 卷 | quán | crinkled; curled | 卷 |
370 | 2 | 卷 | juǎn | to include | 卷 |
371 | 2 | 卷 | juǎn | to store away | 卷 |
372 | 2 | 卷 | juǎn | to sever; to break off | 卷 |
373 | 2 | 卷 | juǎn | Juan | 卷 |
374 | 2 | 卷 | juàn | a scroll | 卷 |
375 | 2 | 卷 | juàn | tired | 卷 |
376 | 2 | 卷 | quán | beautiful | 卷 |
377 | 2 | 卷 | juǎn | wrapped | 卷 |
378 | 1 | 奉 | fèng | to offer; to present | 三藏法師玄奘奉 |
379 | 1 | 奉 | fèng | to receive; to receive with respect | 三藏法師玄奘奉 |
380 | 1 | 奉 | fèng | to believe in | 三藏法師玄奘奉 |
381 | 1 | 奉 | fèng | a display of respect | 三藏法師玄奘奉 |
382 | 1 | 奉 | fèng | to revere | 三藏法師玄奘奉 |
383 | 1 | 奉 | fèng | salary | 三藏法師玄奘奉 |
384 | 1 | 奉 | fèng | to serve | 三藏法師玄奘奉 |
385 | 1 | 奉 | fèng | Feng | 三藏法師玄奘奉 |
386 | 1 | 奉 | fèng | to politely request | 三藏法師玄奘奉 |
387 | 1 | 奉 | fèng | to offer with both hands | 三藏法師玄奘奉 |
388 | 1 | 奉 | fèng | a term of respect | 三藏法師玄奘奉 |
389 | 1 | 奉 | fèng | to help | 三藏法師玄奘奉 |
390 | 1 | 奉 | fèng | offer; upanī | 三藏法師玄奘奉 |
391 | 1 | 標點 | biāodiǎn | punctuation; a punctuation mark | 眾生出版社提供新式標點 |
392 | 1 | 標點 | biāodiǎn | to punctuate | 眾生出版社提供新式標點 |
393 | 1 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 妙雲蘭若提供 |
394 | 1 | 妙 | miào | clever | 妙雲蘭若提供 |
395 | 1 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 妙雲蘭若提供 |
396 | 1 | 妙 | miào | fine; delicate | 妙雲蘭若提供 |
397 | 1 | 妙 | miào | young | 妙雲蘭若提供 |
398 | 1 | 妙 | miào | interesting | 妙雲蘭若提供 |
399 | 1 | 妙 | miào | profound reasoning | 妙雲蘭若提供 |
400 | 1 | 妙 | miào | Miao | 妙雲蘭若提供 |
401 | 1 | 妙 | miào | Wonderful | 妙雲蘭若提供 |
402 | 1 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 妙雲蘭若提供 |
403 | 1 | 雲 | yún | cloud | 妙雲蘭若提供 |
404 | 1 | 雲 | yún | Yunnan | 妙雲蘭若提供 |
405 | 1 | 雲 | yún | Yun | 妙雲蘭若提供 |
406 | 1 | 雲 | yún | to say | 妙雲蘭若提供 |
407 | 1 | 雲 | yún | to have | 妙雲蘭若提供 |
408 | 1 | 雲 | yún | a particle with no meaning | 妙雲蘭若提供 |
409 | 1 | 雲 | yún | in this way | 妙雲蘭若提供 |
410 | 1 | 雲 | yún | cloud; megha | 妙雲蘭若提供 |
411 | 1 | 雲 | yún | to say; iti | 妙雲蘭若提供 |
412 | 1 | 難信 | nán xìn | hard to believe | 初分難信解品第三十四之六 |
413 | 1 | 譯 | yì | to translate; to interpret | 詔譯 |
414 | 1 | 譯 | yì | to explain | 詔譯 |
415 | 1 | 譯 | yì | to decode; to encode | 詔譯 |
416 | 1 | 三藏法師 | sān zàng fǎshī | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka | 三藏法師玄奘奉 |
417 | 1 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 初分難信解品第三十四之六 |
418 | 1 | 初 | chū | used to prefix numbers | 初分難信解品第三十四之六 |
419 | 1 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 初分難信解品第三十四之六 |
420 | 1 | 初 | chū | just now | 初分難信解品第三十四之六 |
421 | 1 | 初 | chū | thereupon | 初分難信解品第三十四之六 |
422 | 1 | 初 | chū | an intensifying adverb | 初分難信解品第三十四之六 |
423 | 1 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初分難信解品第三十四之六 |
424 | 1 | 初 | chū | original | 初分難信解品第三十四之六 |
425 | 1 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初分難信解品第三十四之六 |
426 | 1 | 冊 | cè | book; volume | 冊 |
427 | 1 | 冊 | cè | measure word for book like things | 冊 |
428 | 1 | 冊 | cè | a roll of bamboo slips | 冊 |
429 | 1 | 冊 | cè | a plan; a scheme | 冊 |
430 | 1 | 冊 | cè | to confer | 冊 |
431 | 1 | 冊 | chǎi | a book with embroidered covers | 冊 |
432 | 1 | 冊 | cè | patent of enfeoffment | 冊 |
433 | 1 | 蘭若 | lánrè | Aranya | 妙雲蘭若提供 |
434 | 1 | 蘭若 | lánrè | a forest retreat; a secluded place to practice; aranya | 妙雲蘭若提供 |
435 | 1 | 蘭若 | lánrè | temple; monastery | 妙雲蘭若提供 |
436 | 1 | 新式 | xīnshì | new type | 眾生出版社提供新式標點 |
437 | 1 | 新式 | xīnshì | fashionable | 眾生出版社提供新式標點 |
438 | 1 | 六 | liù | six | 初分難信解品第三十四之六 |
439 | 1 | 六 | liù | sixth | 初分難信解品第三十四之六 |
440 | 1 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 初分難信解品第三十四之六 |
441 | 1 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 初分難信解品第三十四之六 |
442 | 1 | 品第 | pǐndì | grade (i.e. quality); rank | 初分難信解品第三十四之六 |
443 | 1 | 詔 | zhào | an imperial decree | 詔譯 |
444 | 1 | 詔 | zhào | to decree; to proclaim; to tell | 詔譯 |
445 | 1 | 之 | zhī | him; her; them; that | 初分難信解品第三十四之六 |
446 | 1 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 初分難信解品第三十四之六 |
447 | 1 | 之 | zhī | to go | 初分難信解品第三十四之六 |
448 | 1 | 之 | zhī | this; that | 初分難信解品第三十四之六 |
449 | 1 | 之 | zhī | genetive marker | 初分難信解品第三十四之六 |
450 | 1 | 之 | zhī | it | 初分難信解品第三十四之六 |
451 | 1 | 之 | zhī | in; in regards to | 初分難信解品第三十四之六 |
452 | 1 | 之 | zhī | all | 初分難信解品第三十四之六 |
453 | 1 | 之 | zhī | and | 初分難信解品第三十四之六 |
454 | 1 | 之 | zhī | however | 初分難信解品第三十四之六 |
455 | 1 | 之 | zhī | if | 初分難信解品第三十四之六 |
456 | 1 | 之 | zhī | then | 初分難信解品第三十四之六 |
457 | 1 | 之 | zhī | to arrive; to go | 初分難信解品第三十四之六 |
458 | 1 | 之 | zhī | is | 初分難信解品第三十四之六 |
459 | 1 | 之 | zhī | to use | 初分難信解品第三十四之六 |
460 | 1 | 之 | zhī | Zhi | 初分難信解品第三十四之六 |
461 | 1 | 之 | zhī | winding | 初分難信解品第三十四之六 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
清净 | 清凈 |
|
|
无 | 無 |
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
无二 | 無二 | wú èr | advaya; nonduality; not two |
即 | jí | so; just so; eva | |
分 | fēn | part; avayava | |
与 | 與 | yǔ | and; ca |
别 | 別 | bié | other; anya |
断 | 斷 | duàn | cutting off; uccheda |
是 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
玄奘 | 120 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 41.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
百八 | 98 | one hundred and eight | |
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
大空 | 100 | the great void | |
道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
法界 | 102 |
|
|
法住 | 102 | dharma abode | |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
离生性 | 離生性 | 108 | the nature of leaving the cycle of birth and death |
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
平等性 | 112 | universal nature | |
儒童 | 114 | a young boy | |
胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
受者 | 115 | recipient | |
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end |
无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
无性 | 無性 | 119 |
|
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
养育者 | 養育者 | 121 | nourishment |
意生 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
真如 | 122 |
|
|
自相空 | 122 | emptiness of essence | |
自性空 | 122 |
|