治病 zhìbìng
zhìbìng
verb
to treat an illness
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Notes: (CC-CEDICT '治病')
Contained in
- 千手千眼观世音菩萨治病合药经(千手千眼觀世音菩薩治病合藥經) Thousand Hand Thousand Eye Avalokitesvara Bodhisattva Cures Sickness Sutra (Qian Shou Qian Yan Guanshiyin Pusa Zhi Bing He Yao Jing)
- 千手观音治病合药经(千手觀音治病合藥經) Thousand-Hand Avalokiteśvara Cures Illness by Mixing Medicine Sutra
- 自然界与人 大地供人居住 流水供人饮用 火力供人熟食 空气供人生存 阳光供人温暖 冰雪供人磨鍊 月光供人舒畅 夜晚供人休憩 道路供人行走 桥樑供人往来 百花供人欣赏 微风供人凉爽 果实供人品尝 食物供人存活 好药供人治病 江海供人潜水 森林供人氧气 山岳供人登高 家屋供人安全 禅修供人悟道(自然界與人 大地供人居住 流水供人飲用 火力供人熟食 空氣供人生存 陽光供人溫暖 冰雪供人磨鍊 月光供人舒暢 夜晚供人休憩 道路供人行走 橋樑供人往來 百花供人欣賞 微風供人涼爽 果實供人品嘗 食物供人存活 好藥供人治病 江海供人潛水 森林供人氧氣 山岳供人登高 家屋供人安全 禪修供人悟道) Nature and Humanity The Earth provides dwelling for humanity. Water provides nourishment for humanity. Fire provides cooked food for humanity. Air provides survival for humanity. Sunlight provides warmth for humanity. Snow provides a test of endurance for humanity. Moonlight provides comfort for humanity. Nighttime provides rest for humanity. Roads provide paths for humanity. Bridges provide passage for humanity. Flowers provide beauty for humanity. Gentle breezes provide coolness for humanity. Fruits provide good tastes for humanity. Food provides sustenance for humanity. Good medicine provides cures for humanity. Oceans and rivers provide swimming space for humanity. Forests provide oxygen for humanity. Mountains provide climbing space for humanity. Home provides safety for humanity. Meditation provides ways of enlightenment for humanity.
Also contained in
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- Scroll 1 Xiu Xi Zhi Guan Zuochan Fa Yao 修習止觀坐禪法要 — count: 18 , has English translation
- Scroll 48 Saddharmasmṛtyupasthānasūtra (Sutra of the Right Mindfulness of Dharma) 正法念處經 — count: 18
- Scroll 4 Shi Chan Boluomi Cidi Famen 釋禪波羅蜜次第法門 — count: 16
- Scroll 8 Dharanisamgraha Sutra (Collected Dharanis Sutra) 陀羅尼集經 — count: 14 , has English translation
- Scroll 14 Mahīśāsakavinaya 彌沙塞部和醯五分律 — count: 12 , has English translation
- Scroll 1 Jin Guangming Jing Shu 金光明經疏 — count: 8
- Scroll 40 Dharmaguputakavinaya (Si Fen Lu) 四分律 — count: 8 , has English translation
- Scroll 1 Āmrapālī and Giva Causes and Conditions Sūtra; Mātangīsūtra (Fo Shuo Na Nu Zhi Yu Yinyuan Jing) 佛說捺女祗域因緣經 — count: 7
- Scroll 6 Collection of Meanings and Terms in Translation (Fanyi Mingyi Ji) 翻譯名義集 — count: 7
- Scroll 6 Da Ban Niepan Jing Shu 大般涅槃經疏 — count: 6
Collocations
- 欲治病 (欲治病) 欲治病故 — Fo Ben Xing Ji Jing (Abhiniṣkramaṇasūtra) 佛本行集經, Scroll 34 — count: 11
- 诵治病 (誦治病) 爾時諸比丘尼誦治病經方 — Mahīśāsakavinaya 彌沙塞部和醯五分律, Scroll 14 — count: 7
- 治病经 (治病經) 爾時諸比丘尼誦治病經方 — Mahīśāsakavinaya 彌沙塞部和醯五分律, Scroll 14 — count: 7
- 用治病 (用治病) 我皆可用治病 — Za Piyu Jing 雜譬喻經, Scroll 1 — count: 6
- 行治病 (行治病) 祇域便行治病 — Āmrapālī and Giva Causes and Conditions Sūtra; Mātangīsūtra (Fo Shuo Na Nu Zhi Yu Yinyuan Jing) 佛說捺女祗域因緣經, Scroll 1 — count: 5
- 治病医方 (治病醫方) 治病醫方 — Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 25 — count: 5
- 药治病 (藥治病) 無福者用藥治病 — Fuli Taizi Yinyuan Jing (Puṇyabalāvadāna) 福力太子因緣經, Scroll 3 — count: 5
- 知治病 (知治病) 四者善知治病已 — Saṃyuktāgama 雜阿含經, Scroll 15 — count: 4
- 周行治病 (周行治病) 周行治病 — Āmrapālī and Giva Causes and Conditions Sūtra; Mātangīsūtra (Fo Shuo Na Nu Zhi Yu Yinyuan Jing) 佛說捺女祗域因緣經, Scroll 1 — count: 4
- 治病法 (治病法) 現病人前為說種種諸治病法 — Gaṇḍavyūhasūtra (Luomojia Jing) 佛說羅摩伽經, Scroll 2 — count: 3