圆缺 (圓缺) yuánquē
yuánquē
noun
waxing and waning (of the moon)
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Notes: (CC-CEDICT '圓缺')
Contained in
- 一心似月无圆缺 万事如云任去来(一心似月無圓缺 萬事如雲任去來) A mind like the perfect full moon; Coursing through the world's troubles like free clouds.
- 日有升沉起落 故有晚霞余映 月有阴晴圆缺 故有皓月当空 人有悲欢离合 故有聚散情缘 世有苦空无常 故有真理示现(日有升沉起落 故有晚霞餘映 月有陰晴圓缺 故有皓月當空 人有悲歡離合 故有聚散情緣 世有苦空無常 故有真理示現) If the sun didn't rise and set, the afterglow of twilight would not be. If the moon didn't wax and wane, we may forget it hangs brightly in the sky. If there were no sorrows of parting and joys of union, we would forget to cherish our time together. Without suffering, emptiness, and impermanence, we would not be aware of Truth.
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- Scroll 20 Dasheng Yi Zhang 大乘義章 — count: 1
- Scroll 5 Jin Guang Ming Zui Sheng Wang Jing Shu 金光明最勝王經疏 — count: 1
- Scroll 9 Bodhisattvabhūmi (Pusa Shan Jie Jing) 菩薩善戒經 — count: 1
- Scroll 20 Dafang Guang Fo Huayan Jing Sui Shu Yan Yi Chao 大方廣佛華嚴經隨疏演義鈔 — count: 1
- Scroll 30 Records of the Transmission of the Lamp 景德傳燈錄 — count: 1 , has English translation
- Scroll 5 Miaofa Lianhua Jing Xuan Zan 妙法蓮華經玄贊 — count: 1
- Scroll 3 Quotations from Chan Master Fenyang Wude 汾陽無德禪師語錄 — count: 1
- Scroll 11 Abhidharmakośaśastra (Apidamo Jushe Lun) 阿毘達磨俱舍論 — count: 1 , has English translation
- Scroll 11 Notes on the Abhidharmakośabhāṣya 俱舍論記 — count: 1
- Scroll 31 Abhidharmanyāyānusāraśāstra (Apidamo Shun Zheng Lilun) 阿毘達磨順正理論 — count: 1