怨憎 yuànzēng
yuànzēng
verb
to hold a grudge
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Contained in
- 八苦; 1. 生苦 2. 老苦 3. 病苦 4. 死苦 5. 爱别离苦 6. 怨憎会苦 7. 求不得苦 8. 五阴炽盛苦(八苦; 1. 生苦 2. 老苦 3. 病苦 4. 死苦 5. 愛別離苦 6. 怨憎會苦 7. 求不得苦 8. 五陰熾盛苦) Eight Kinds of Suffering: 1. birth; 2. old age; 3. sickness; 4. death; 5. separation from loved ones; 6. closeness to loathsome people; 7. not getting what one wants; 8. the five aggregates
- 怨憎恶苦(怨憎惡苦) suffering of having to meet the hateful
- 人生诸苦 悭贪之人伶仃孤苦 挥霍之人求不得苦 懒惰之人千辛万苦 矫情之人嘴甜心苦 麻木之人不知甘苦 执着之人放不下苦 瞋恨之人怨憎会苦 五逆之人倒悬悲苦 风尘之人内心痛苦 流浪之人颠波泪苦 边疆之人穷困辛苦 军中之人战斗累苦 病亡之人爱别离苦 乞讨之人淒凉哀苦 创业之人备尝辛苦 发心之人不辞劳苦 养育之人含辛茹苦 情义之人同甘共苦 勤奋之人不以为苦 慈悲之人喜乐拔苦 喜舍之人济贫救苦 积善之人无有众苦(人生諸苦 慳貪之人伶仃孤苦 揮霍之人求不得苦 懶惰之人千辛萬苦 矯情之人嘴甜心苦 麻木之人不知甘苦 執著之人放不下苦 瞋恨之人怨憎會苦 五逆之人倒懸悲苦 風塵之人內心痛苦 流浪之人顛波淚苦 邊疆之人窮困辛苦 軍中之人戰鬥累苦 病亡之人愛別離苦 乞討之人淒涼哀苦 創業之人備嘗辛苦 發心之人不辭勞苦 養育之人含辛茹苦 情義之人同甘共苦 勤奮之人不以為苦 慈悲之人喜樂拔苦 喜捨之人濟貧救苦 積善之人無有眾苦) The Pains of Life Stinginess and greed cause the pain of loneliness. Extravagance causes the pain of discontent. Laziness causes the pain of hardship. Pretentiousness causes the pain of insincerity. Nonchalance causes the pain of apathy. Stubbornness causes the pain of attachment. Anger causes the pain of unpleasant meetings. The Five Offenses cause the pain of being born as an animal. Prostitution bears the pain of unspeakable torment. Vagrancy causes the pain of displacement. Being on the outlying areas bears the pain of destitution. Being a soldier suffers the pain of battle. Sickness and death suffer the pain of separation from loved ones. Beggardom suffers the pain of desolation. Entrepreneurship suffers the pain of toil and fatigue. Aspiration keeps one immune to painstaking effort. Parents willingly endure the hardships of raising a child. Righteous and loyal ones partake in each other's pains and joys. Diligence keeps one insusceptible to hardship. Compassion relieves others from pain by giving them joy and happiness. Generosity helps those in pain of being poor and needy. Good deeds keep one free from all forms of pain.
- 怨憎会苦(怨憎會苦) suffering due to closeness to loathsome people
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- Scroll 2 Catuḥsatyaśāstra (Si Di Lun) 四諦論 — count: 20
- Scroll 38 Middle Length Discourses (Zhong Ahan Jing) 中阿含經 — count: 8 , has English translation , has parallel version
- Scroll 58 Saddharmasmṛtyupasthānasūtra (Sutra of the Right Mindfulness of Dharma) 正法念處經 — count: 7
- Scroll 27 Chu Yao Jing (Dharmapada) 出曜經 — count: 6
- Scroll 8 An Alternative Translation of the Saṃyukta Āgama (Saṁyukatāgamasūtra) 別譯雜阿含經 — count: 6 , has English translation , has parallel version
- Scroll 6 Abhidharmadharmaskandhapādaśāstra (Apidamo Fa Yun Zu Lun) 阿毘達磨法蘊足論 — count: 6
- Scroll 6 Ekottarāgama 增壹阿含經 — count: 5 , has English translation , has parallel version
- Scroll 56 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra (Apidamo Dapiposha Lun) 阿毘達磨大毘婆沙論 — count: 5
- Scroll 22 Mahāparinirvāṇasūtra (Mahayana Mahaparinirvana sutra) 大般涅槃經 — count: 5
- Scroll 2 Mahāpuruṣaśāstra (Da Zhangfu Lun) 大丈夫論 — count: 5
Collocations
- 怨憎会 (怨憎會) 怨憎會者 — Middle Length Discourses (Zhong Ahan Jing) 中阿含經, Scroll 7 — count: 38
- 怨憎合 (怨憎合) 怨憎合會 — Ekottarāgama 增壹阿含經, Scroll 6 — count: 12
- 离怨憎 (離怨憎) 愛離怨憎會 — Fo Suo Xing Zan (Buddhacarita) 佛所行讚, Scroll 3 — count: 10
- 怨憎心 (怨憎心) 不生怨憎心 — Da Zhuangyan Lun Jing (Kalpanāmaṇḍitikā) 大莊嚴論經, Scroll 9 — count: 8
- 怨憎想 (怨憎想) 無怨憎想 — An Alternative Translation of the Saṃyukta Āgama (Saṁyukatāgamasūtra) 別譯雜阿含經, Scroll 8 — count: 7
- 多怨憎 (多怨憎) 為王多怨憎 — Fo Suo Xing Zan (Buddhacarita) 佛所行讚, Scroll 3 — count: 6
- 怨憎中 (怨憎中) 菩薩摩訶薩於怨憎中 — Dafangbian Fo Bao'en Jing 大方便佛報恩經, Scroll 7 — count: 6
- 生怨憎 (生怨憎) 如來將無於諸眾生生怨憎想 — Mahāparinirvāṇasūtra (Mahaparinirvana Sutra) 大般涅槃經, Scroll 3 — count: 5
- 怨憎呪 (怨憎呪) 鬼魅所持怨憎呪詛 — Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 57 — count: 5
- 大怨憎 (大怨憎) 有大怨憎 — Middle Length Discourses (Zhong Ahan Jing) 中阿含經, Scroll 38 — count: 4