端正 duānzhèng
-
duānzhèng
adjective
upright
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Notes: In the sense of 不歪斜 (CC-CEDICT '端正'; Guoyu '端正' 1) -
duānzhèng
adjective
to prepare
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Notes: In the sense of 准备 (Guoyu '端正' 3) -
duānzhèng
adjective
regular; proper; correct
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Notes: In the sense of 停當 (CC-CEDICT '端正'; Guoyu '端正' 2) -
duānzhèng
adjective
straight; ṛju
Domain: Buddhism 佛教
Notes: Sanskrit equivalent: ṛju, Tibetan: drang bor bsrang (MW 'ṛju'; SH '端正', p. 426; Shan and Lian 2013, p. 9)
Contained in
- 端正殊好辩才足(端正殊好辯才足) blessed with outstanding eloquence
- 佛光会员信条 1.我们礼敬常住三宝,正法永存佛光普照; 2.我们信仰人间佛教,生活美满家庭幸福; 3.我们实践生活修行,随时随地心存恭敬; 4.我们奉行慈悲喜舍,日日行善端正身心; 5.我们尊重会员大众,来时欢迎去时相送; 6.我们具有正知正见,发掘自我般若本性; 7.我们现证法喜安乐,永断烦恼远离无明; 8.我们发愿普度众生,人间净土佛国现前。(佛光會員信條 1.我們禮敬常住三寶,正法永存佛光普照; 2.我們信仰人間佛教,生活美滿家庭幸福; 3.我們實踐生活修行,隨時隨地心存恭敬; 4.我們奉行慈悲喜捨,日日行善端正身心; 5.我們尊重會員大眾,來時歡迎去時相送; 6.我們具有正知正見,發掘自我般若本性; 7.我們現證法喜安樂,永斷煩惱遠離無明; 8.我們發願普度眾生,人間淨土佛國現前。) Guidelines For BLIA Members 1. We pay homage to the Triple Gem with reverence and actively devote our lives to the propagation of Buddhism. 2. We uphold the principle of Humanistic Buddhism and wish everyone health and happiness. 3. We practice the Buddhist teaching in everyday life and always maintain a devout and solemn heart. 4. We cultivate compassion, wisdom, and diligence for the benefit of all beings. 5. We respect our members and greet them warmly on every occasion. 6. We develop the wisdom that is within ourselves through “right understanding” and “right view.” 7. We experience the joy of Dharma through the eradication of ignorance and defilements. 8. We commit ourselves to the liberation of all beings from suffering and the creation of a pure land on Earth.
- 颜貌端正王(顏貌端正王) King Bimbisara
Also contained in
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- Scroll 1 Shijia Pu 釋迦譜 — count: 30
- Scroll 33 Fa Yuan Zhu Lin 法苑珠林 — count: 19
- Scroll 14 Zhu Jing Yao Ji 諸經要集 — count: 17
- Scroll 1 Za Piyu Jing 雜譬喻經 — count: 15
- Scroll 3 Jātaka stories (Sheng Jing) 生經 — count: 15 , has English translation
- Scroll 25 Ekottarāgama 增壹阿含經 — count: 14 , has English translation , has parallel version
- Scroll 15 Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經 — count: 14 , has English translation , has parallel version
- Scroll 50 Ekottarāgama 增壹阿含經 — count: 14 , has English translation , has parallel version
- Scroll 2 Shijia Pu 釋迦譜 — count: 13
- Scroll 6 Zhu Jing Yao Ji 諸經要集 — count: 12
Collocations
- 颜貌端正 (顏貌端正) 遙見世尊顏貌端正 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 2 — count: 52
- 容貌端正 (容貌端正) 容貌端正 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 2 — count: 24
- 端正姝好 (端正姝好) 端正姝好面色無比 — Creation and Destruction of the World (Da Lou Tan Jing) 大樓炭經, Scroll 2 — count: 17
- 端正无双 (端正無雙) 端正無雙 — Ekottarāgama 增壹阿含經, Scroll 1 — count: 15
- 端正无比 (端正無比) 絕端正無比 — Creation and Destruction of the World (Da Lou Tan Jing) 大樓炭經, Scroll 3 — count: 8
- 憙端正 (憙端正) 可憙端正 — Sutra on the Causes and Beginning of the World (Qi Shi Yin Ben Jing) 起世因本經, Scroll 1 — count: 7
- 端正殊 (端正殊) 報生形貌端正殊特 — Beginning of the World (Qi Shi Jing) 起世經, Scroll 2 — count: 7
- 端正女人 (端正女人) 我與彼端正女人交通 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 16 — count: 6
- 端正法 (端正法) 先說端正法 — Middle Length Discourses (Zhong Ahan Jing) 中阿含經, Scroll 6 — count: 5
- 妙端正 (妙端正) 極妙端正 — Beginning of the World (Qi Shi Jing) 起世經, Scroll 7 — count: 5