常为诸天之所守护 (常為諸天之所守護) cháng wèi zhū tiān zhī suǒ shǒuhù

cháng wèi zhū tiān zhī suǒ shǒuhù phrase always have the protection of devas
Domain: Buddhism 佛教
Notes: Quote: from 佛說七俱胝佛母心大准提陀羅尼經 ”Cundīdevīdhāraṇīsūtra” (Amies 2021 tr.; see also Rulu 2012, pp. 56-58; T 1077, Scroll 1, 20.0185a19)

Word is mentioned most frequently in

Truncated for common words

  • Scroll 1 Sutra Spoken by the Buddha on the Eight Lucky Mantras (Ba Jixiang Jing) 八吉祥經 — count: 1
  • Scroll 1 Bodhisattvabhūmi (Pusa Shan Jie Jing) 菩薩善戒經 — count: 1
  • Scroll 1 Cundīdevīdhāraṇīsūtra (Fo Shuo Qi Juzhi Fomu Xin Da Zhun Ti Tuoluoni Jing) 佛說七俱胝佛母心大准提陀羅尼經 — count: 1 , has English translation