Back to collection

Commander Atavaka makes an Offering to the Buddha Dharani Liturgy (A Zha Bao Ju Yuan Shuai Da Jiang Shang Fotuo Luo Ni Jing Xiuxing Yi Gui) 阿吒薄俱元帥大將上佛陀羅尼經修行儀軌

Scroll 1

Click on any word to see more details.

阿吒薄俱元帥大將陀羅尼 修行儀軌
[0187b16] 全身金剛三昧

[0187b17] 無邊甘露神力

善無畏道場

[0187b19] 如是我聞一時俱尸那娑羅雙樹大比丘眾千二百五十人俱菩薩摩訶薩 三萬名曰觀世音菩薩文殊
菩薩大勢至菩薩不空羂索菩薩那羅 菩薩持地菩薩定自在王菩薩上首比丘比丘尼優婆塞優婆夷天龍八部
護世四天王金剛力士鬼神阿修羅乾闥婆 藥叉羅剎阿婆 摩羅鳩槃荼毘舍闍鬼子母眷屬
恭敬供養歡喜圍繞聽法爾時世尊 大眾四大沈溺般涅槃四眾 悲啼號哭哀哉大眾入涅槃
世間空虛魔王熾盛我等大眾歸依世尊在世降伏魔王無上道 我等四眾入涅槃 善女人涅槃將至不得
汝等啼泣弟子付諸 教授度脫 眾生魔王六師無有
休息眾生世尊在世我等 歸依解脫煩惱無上世尊 眷屬魔王纏繞
號泣中流 諸天振動須彌寶山微塵一切 蠢動含靈一時唱言無上世尊
眾生苦惱四眾 安詳結跏趺坐湛然不動放大 三十三天十八地獄眾生天地
振動曼陀羅三千大千大地天鼓幢幡歡喜合掌一心 一切大眾眾生苦惱
長者名曰離車魔鬼惑亂 侵嬈高聲唱言南無佛 南無達摩南無僧伽
目乾連佛頂離車解脫爾時目連威神娑羅 即便精魅諦聽無上
牟尼使放光佛頂神呪降伏 魔軍救護長者鬼神退走去便 寒林惱亂尊者阿難不得前進爾時
鬼神涅槃阿難 大將軍名曰阿吒薄俱元帥瞋怒 天龍阿修羅八部鬼神四大天王二十八
藥叉大將四十二羅剎滿為首 金剛密迹猛將烈士師子吼 功德一切天神孔雀金翅鳥
一切恒沙鬼神非人 鎧甲動地四海涌沸大鐵圍山 寶山風雲靉靆霹靂
諸天梵王不安一切眾生 龍蛇出於孔穴鬼神魔王叫喚 唱言哀哉苦痛慌忙
何在惡相 四眾合掌 白佛世尊何故一切
阿修羅不安願佛哀愍護念我等 諸眾般涅槃付諸法藏 守護所有一切鬼神阿修羅四方
護法善神將軍護世持國天王金剛力士 般若善神天龍八部非人來集 誓言同心佛法汝等眾生無諸
以往晝夜爾時元帥大將召集 四方塗香末香天衣 圍繞千萬頂禮佛足一面
白佛世尊世尊般涅槃眾生戀慕 等心世尊救度眾生我等 入涅槃爾時阿吒薄俱無央數大神
偈言

我等天中天  慈愍一切
天龍阿修羅  八部鬼神
父母  捨離
一旦唱言  涅槃
我等大神  心肝
大慈悲  諸眾生
度脫大眾  安可入涅槃

[0188b08] 爾時大眾汝等大將力士諦聽 如來出世法如 眾生見心無厭足在世
眾生眾生苦海汝等 最為上首威力奇特不可思 如來護念滅後守護法藏
離苦爾時大元帥阿吒薄俱淨居 天王鬼神提頭賴吒上首白佛 世尊我等同心誓願金剛摧伏
惡鬼神降伏一切怨家惡人 國王人民安樂令眾生 三寶外道魔王波旬菩提心
令眾生纏身 世尊恒河沙 力士同心眾生世尊大會大神甘露無邊陀羅
摧伏外道惡魔鬼神國王大臣六趣攝引眾生傷害 元帥大將知眾不能 神呪後世傷害諸眾生

[0188b28] 爾時四方天神梵天帝釋白佛世尊 惡性傷害爾時阿吒薄俱 可畏山王世尊一切諸佛
大悲眾生阿難 迷惑世尊藥叉寒山 眷屬日食眾生無量無邊一切金剛 天神不能摧伏世尊權化元帥
化作大力威神宮殿于時 中流不久 焉知大將威德無比世尊
菩薩行慈悲力士 作馬金剛王眾生怖畏 大光力士阿修羅不安宮室世尊
鬼神元帥大將眾生世尊 滅後百劫之中佛法菩薩不見金剛 快樂清淨眾生
威德王臣民無有快樂侵嬈眾生 精氣血肉令眾生處於 晝夜護持一切生死
眾生世尊我身惡相心作大悲國王無異佛子在在處處 中山道中曠野之中憐愍
世尊我等神呪佛言 如是之中我法不可思議 後世諸眾生善說神呪爾時
同心頂禮世尊雙足一面 大元無邊神力甘露

[0188c26]
na mā ra tna tra yā ya na maḥ śca
    多羅     
ṇḍa va jra pā ṇa ye ma hā ya kṣa
         
se na pa ta ye na mo a ṭa va ku
          
ya ma hā va ku ṭa ya ma hā ya kṣa na
           
ya ma he śu ra ya pha ṭ vi ma ci tra
      [*]    
ya pha ṭ na ṭa ku va ra ya pha ṭ a
[*]       [*]
ha a ha a ha a ha hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ ye
        
ye ye ye ṭa ṭa ṭa ṭa ṇi raṃ bha ya pha ṭ
           [*]
ga nva ra va ya pha ṭ pi śa ca ya svā
     [*]     娑婆
hā na mo bha ga vaṃ va jra ku ṇḍa ri
          
ya pha ṭ va jra su si ddhi ya pha ṭ bha
[*]       [*]
ga va ti a ṭa va ku ya pha ṭ vi śa
        [*]  
muṃ ya pha ṭ bha ṭa bha ṭa ya pha ṭu i ndra
  [*]   婆吒  [*]  陀羅
ya pha ṭ ya kṣa ra ṭa ya pha ṭ vi
[*]      [*]
ru pha ka ya pha ṭ vi rū pa kṣa ya kṣa
    [*]      
ya pha ṭ va ra ma ya pha ṭ su kha su
[*]     [*]   
kha svā hā ma hā ya kṣa svā hā ga
 娑婆      娑婆  
ga ra ga ga ra hūṃ pha ṭ hūṃ pha ṭ
      [*] [*]
ma ṇi bha ndra ya pha ṭ na ra yaṃ ya
   陀羅  [*]    
pha ṭ ma hā ka ra ya pha ṭ a nu da
[*]      [*]   
ya pha ṭ u pa na nda ya pha ṭ bhu ki
[*]      [*]  
ra ya pha ṭ pū ta na ya pha ṭ ṭha pu
  [*]     [*]  
ta na ya pha ṭ yaṃ ma ra ja ya pha ṭ
   [*]      [*]
muḥ siṃ riṃ ya pha ṭ su ru ku mbha ṇa ya
    [*]      
pha ṭ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ ya pha ṭ
[*]    女功  [*]
ya hūṃ pha ṭ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ pha ṭ pha ṭ pha ṭ pha ṭ
  [*]     [*] [*] [*] [*]
ya kṣa ya kṣa pha ṭ pha ṭ pha ṭ pha ṭ ma
   速速速速 [*] [*] [*] [*]
hā ya kṣa ya kṣa pha ṭ pha ṭ pha ṭ pha ṭ
   藥叉速速速速 [*] [*] [*] [*]
svā hā da da da da da ha da ha pa
娑婆          
ca pa ca va la va la va jra
    婆羅  
ha ṭa ha ṭa pha ṭ svā hā svā hā
   [*]   娑婆 
a ṭa a ṭa a ha a ha hūṃ khaṃ hūṃ khaṃ ca
         
kra hu te va jra va va va
       
va bhi nda bhi nda yaṃ bha yaṃ bha
        
siṃ ha ra ja
師子王    
ru hu ru hu hūṃ pha ṭ a ṭa va ku ya
     [*]      
hūṃ pha ṭ pha ṭ svā hā
[*] [*]  娑婆 

[0189c13] 阿吒薄俱

[0189c14]
oṃ ru kṣa ru kṣa pha ṭ pha ṭ pha ṭ pha ṭ
    速速速速 [*] [*] [*] [*]
svā hā saṃ ci ka ya pha ṭ ma hā saṃ
娑婆      [*]   
ci ka ya pha ṭ ma ṇi bha ndra ya pha ṭ
   [*]    陀羅  [*]
ma hā ma ṇi bha ndra ya pha ṭ ra kṣa
     陀羅  [*]  
ra kṣa pha ṭ ma hā ra kṣa ra kṣa pha ṭ ya
  [*]     羅剎 [*]
kṣa ya kṣa pha ṭ ma hā ya kṣa ya kṣa pha ṭ
   [*]       [*]
ṭa ṭa ṭa ṭa va va va va hūṃ
        
hūṃ hūṃ hūṃ ye ye ye ye pha ṭ pha ṭ pha ṭ pha ṭ
       [*] [*] [*] [*]
kha kha kha kha ye a ṭa va ku ya hūṃ
   火急       
pha ṭ
[*]

[0190a05] 阿吒薄俱心中

[0190a06]
oṃ va la va te svā hā a ṭa
        
a ṭa ye pha ṭ svā hā svā hā a
   [*] 娑婆  娑婆  
ṭa a ṭa hūṃ khaṃ hūṃ khaṃ ca kra hu te va
          
jra pha ṭ pha ṭ pha ṭ pha ṭ
[*] [*] [*] [*]
bhi nda bhi nda yaṃ bha yaṃ bha siṃ ha
     攝持攝持  
ra ja ra gu ya hūṃ hu hu hu
        
hu ṭa ṭa ṭa ṭa a ṭa va ku ya svā
          娑婆



[0190a22] 世尊無邊甘露陀羅尼神呪一切 眾生救護悉皆安隱眾生 快樂苦惱王難怨家
天龍鬼神羅剎夜叉鳩槃荼阿婆 摩羅毘舍遮摩登伽旃陀羅 外道波旬尼乾陀子女 眷屬奴婢一切變化
鳥獸龍蛇有形無形 悉皆虛空日月星 北斗鬼神羅剎藥叉
飛行虛空雷電霹靂放風 月輪悉皆消滅一切世間眾生隨類有形草木
飲食衣裳鳥獸五行能變惱人 皆除世尊眾生相 人形世間一切山神樹神
社稷日月星風神火神水土 言說未成 甘露無邊大神鬼神
無有世尊 阿婆作者一日一月半月一年半
神呪除滅眾生前世 不敬三寶毀法得人種種疥癬迦摩羅
如此眾生世尊 眾生朝暮無上道悔過自責 不惜身命慈悲一切傷害三寶
加備三業六根清淨然後晨朝 一百八沐浴身心旬日 佛言如是如是汝等無有 有如利益

一切大眾鬼神  一心
八部元帥大將  名曰阿吒薄俱
供養無邊  親近釋迦文
變現菩薩大悲  怖畏形像
一切鬼神  閻浮眾生亦復
六道拔苦  使快樂
眾生  災難
臨終驚怖  菩薩菩提
違逆  現身白癩膿血
地獄  更為人身具足
元帥  號曰甘露無邊
眾生受持  一切諸佛

[0190c09] 爾時白佛世尊一切天龍 八部鬼神阿修羅非人之中元帥大將驅使鬼神守護國土護持眾生
如是如來滅後後五劫濁 眾生鬼魔侵害 精氣血肉令人疫病熱病若一
乃至半月一月頭痛 痛心一切支節 除滅如是一切鬼神天龍乾闥婆
藥叉羅剎外道天魔 六道鬼神惡人師子 蟒蛇如是以此神呪
繫縛斷滅惡鬼神大力士 猶如微塵 性命不能國土眾生世尊
神呪受持結界 結界

[0190c26]
oṃ ru kṣa ru kṣa pha ṭ pha ṭ
() ()    () 速速速速 ()  
pha ṭ pha ṭ svā hā
  () 娑婆  ()

[0191a01] 八部

[0191a02]
na mo bu ddhā ya na mo dha rmmā ya na mo
           
suṃ ghā ya na mo bu ri ya kṣa na mo te
           
bu ri ya kṣa na mo ka raṃ ya kṣa ha ha
           
ha ha ha ha ha he he
      
he he he he he du du du du du du du
           
pu pu pu pu pu pu pu ṇū ṇū ṇū ṇū ṇū
           
ṇū ṇū kṣa kṣa kṣa kṣa kṣa kṣa kṣa
        
roḥ roḥ roḥ roḥ roḥ roḥ roḥ
       
va va va va va
     
va va a ṭa va ku ya hūṃ hūṃ hūṃ pha ṭ
          [*]
svā hā
 

[0191a24] 八部八部八部二十 一遍世尊結界一面由旬 守護淨水四方
四方淨土四方白芥 四方 (一本至此刀劍泥丸四方弓箭四方) 分所即為鬼神天龍
修羅四天王二十八藥叉四十 二部羅剎龍王鳩槃荼同心守護 護持世尊結界清淨
沐浴衣服五辛 蘿蔔椿潔齋清淨世尊奇特無比威猛自在
一切天人阿羅漢護世四天王 歡喜守護五濁惡世救護 三毒六趣世尊
佛言如是如是世尊 護持法藏無始以來威力 十地護身 (在後)
滿燒香過去現在未來諸佛 菩薩金剛天等二十一虛空 軍荼利結界四天王
天界空中大界中轉 輪王 羅剎盧舍那
觀世音菩薩和上文殊師利即為 堅牢地神一切善神此地 穿鑿使燒香供養一宿
明日水分 四方水上弓箭穿見人
即是 金銀 弓箭之類
善能鐵石畢竟 退堅固無礙智齋戒 別處淨土穿淨土
三重下方 五色四方下臺 牛糞
中央舍利舍利 四面菩薩中央二十四 香水蓮華東北角蓮華座
東方提頭賴吒東南軍荼利 南方毘樓西南西方毘盧西北方
毘沙門天王 十九四十九上頭 四十二二十四
三十六二十八 一百十二西面二十 水盆
跋折羅 十二鐵杖 西南火爐中央
蜜蠟香爐 舍利呪師面向。 [*] 香爐結界華鬘
結界燒香散華施食西南胡麻粳米 種種飲食慚愧一切聖眾降臨
一百八 鬼神正月十五 日入至心散亂
童子日夜十六王子大風 日夜日夜觀世音菩薩 十方諸佛鬼神光明照耀
自轉後夜現身 鬼神結界小兒婦人 結界
鬼神乾陀 阿修羅緊那羅迦樓羅羅剎 風神火神悉皆失念
鬼神 殄滅犯上大力士金剛舉火紅腫 不如作者便日入
道場沐浴三時一日一夜 六時六時行道頂禮一日平旦 結界護身
四十九一百八二十一 一日一夜己身他人鬼神
滿一切天王阿修羅王龍王 金剛力士左右不成 三七日乃至四十九
大力呪師一切有情 成就 無邊功德第一十地世尊 持誦常作救護

[0192b02]
oṃ pha ṭ pha ṭ pha ṭ pha ṭ svā hā saṃ ci ka
()         
pha ṭ ma hā saṃ ci ka pha ṭ ma ṇi bha
         
nda pha ṭ ma hā ma ṇi bha nda pha ṭ ra
         
kṣa ra kṣa pha ṭ ma hā ra kṣa ra kṣa pha ṭ
          
ya kṣa ya kṣa pha ṭ ma hā ya kṣa ya kṣa
          
pha ṭ va va va va ye ye ye
       
ye hūṃ kha hūṃ kha ye svā hā
    火急   

[0192b16] 世尊極大神力威德三千 世界振動四海枯竭涌沸須彌山 微塵種種事業充滿
鬼神毘那夜迦 神呪鬼神在於虛空不復不能 惱害世尊一切眾生
惡鬼人精害人資產財物 一切眾生怖畏結界當令惡鬼 世間鳥獸草木礫石
毒害除滅無餘世尊威神奇特猛利無比世尊那羅延天三十三天身入芥子釋梵王都
覺知神力如是世尊天神滿世間 一一天神同心併力 無邊神呪威力天神在於他方世界
天神不覺不知威力自如無邊 元帥大將善男子善女人國王大臣 一切金剛力士天龍
四大天王二十八藥叉大將軍四十 二部羅剎藥叉羅剎鳩槃荼乾闥婆 緊那羅孔雀金翅
師子吼大梵王功德摩醯首羅 三十三天一切善神鬼神鎧甲前後圍繞隨侍
鬼神中元大將無邊自在威力摧伏外道天龍阿修羅王梵天王 猶如微塵即令
斷滅世尊天龍若一鬼神 奔走何況依法受持 神呪便當恭敬禮拜復合
讚歎何者深重因緣 今生世尊不為鬼神 侵嬈不枉 世尊
呪師種種功德妙好 辯論無比王法枷鎖 解脫纏縛照明幽暗一切繫縛
師子不能害人 名曰無盡意菩薩化身元帥大藏甘露陀羅 世尊眾生功德盧舍那佛 不合無邊甘露陀羅尼
元帥神呪世尊大勝功德 隨身一者無上善道二者 所生隨意在生
刀兵傷害四者不畏毒蟲惡獸五者不畏 王法繫閉不為怨家 出言信受
臨終八難觀世音 菩提世尊無量 勝利功德

[0193a08] 爾時中有菩薩名曰定自在王整理 偏袒右肩右膝著地合掌白佛世尊 我見中元大將率領天龍
鬼神光明照曜威神奇特 發怒鬼神天地振動世尊大將前身三昧功德
威神奇特四眾 驚疑願佛慈悲解說 爾時定自在王菩薩摩訶薩
大將往昔善男子大將如來菩薩行佛滅末法 眾生千里流水枯竭
一切眾生迷失本性飢渴大將 白衣行者眾生如是妻子眷屬身著
處處飢渴如是六十年中 休息勤行荒亂圍繞 呵責行者自知無罪自言
手足頂禮十方歸命三寶今年 將死不久手足 菩薩踴躍歡喜告天十方賢聖
無辜天地十方 雲集行者慈悲不捨遂便執行
行者臨終誓言一切賢聖今日無辜橫死身體當作大力 勇猛無量無邊惡人摧碎
天魔鬼神十方世界眾生 安穩善男子願力 無邊自在元帥大將最上 第一元帥鬼神大將阿吒婆拘
定自在王菩薩偈讚

元帥  世間苦厄
一切大神  奇特無有
種種變化  眾生
往昔  不可思議

[0193b16] 爾時定自在王菩薩聽法 白佛世尊智慧 不能


[0193b20] 爾時阿難元帥大將 有神消除擁護眾生利益 好受宣流國土雨澤調
城門風雨順時 鎮國四方一切大臣逆心 觀世音菩薩大元帥
一切鬼神降雨刀劍逆臣 國王大臣無有 鬼神善男子善女人
所在當得作法 軍荼利觀自在菩薩般若 威力四眾爾時 大眾歡喜奉行

元帥大將陀羅尼經行儀

[0193c06] 十一

[0193c07] 苾芻淨嚴 (四十九)

* * *

【經文資訊大正藏 21 No. 1239 阿吒薄俱元帥大將上佛陀羅尼經修行儀軌
【版本記錄】CBETA 電子佛典 2016.06,完成日期:2016/06/15
【編輯說明】資料庫中華電子佛典協會(CBETA)大正藏編輯
【原始資料】鎮國大德提供北美大德提供
其他事項資料庫自由免費流通詳細內容參閱【 [ 中華電子佛典協會資料庫版權宣告
](http://www.cbeta.org/copyright.php) 】

* * *




網站採用 Creative Commons 姓名標示-非商業性-相同方式分享 3.0 台灣 (中華民國) 授權條款授權.
Copyright ©1998-2016 CBETA

Dictionary loading status: not loaded

Glossary and Other Vocabulary