正身 zhèngshēn
-
zhèngshēn
adjective
in person
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (Guoyu '正身' 2; Mathews 1931 '正身', p. 43) -
zhèngshēn
adjective
to cultivate
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 修身 (Guoyu '正身' 1)
Contained in
- 佛光会员信条 1.我们礼敬常住三宝,正法永存佛光普照; 2.我们信仰人间佛教,生活美满家庭幸福; 3.我们实践生活修行,随时随地心存恭敬; 4.我们奉行慈悲喜舍,日日行善端正身心; 5.我们尊重会员大众,来时欢迎去时相送; 6.我们具有正知正见,发掘自我般若本性; 7.我们现证法喜安乐,永断烦恼远离无明; 8.我们发愿普度众生,人间净土佛国现前。(佛光會員信條 1.我們禮敬常住三寶,正法永存佛光普照; 2.我們信仰人間佛教,生活美滿家庭幸福; 3.我們實踐生活修行,隨時隨地心存恭敬; 4.我們奉行慈悲喜捨,日日行善端正身心; 5.我們尊重會員大眾,來時歡迎去時相送; 6.我們具有正知正見,發掘自我般若本性; 7.我們現證法喜安樂,永斷煩惱遠離無明; 8.我們發願普度眾生,人間淨土佛國現前。) Guidelines For BLIA Members 1. We pay homage to the Triple Gem with reverence and actively devote our lives to the propagation of Buddhism. 2. We uphold the principle of Humanistic Buddhism and wish everyone health and happiness. 3. We practice the Buddhist teaching in everyday life and always maintain a devout and solemn heart. 4. We cultivate compassion, wisdom, and diligence for the benefit of all beings. 5. We respect our members and greet them warmly on every occasion. 6. We develop the wisdom that is within ourselves through “right understanding” and “right view.” 7. We experience the joy of Dharma through the eradication of ignorance and defilements. 8. We commit ourselves to the liberation of all beings from suffering and the creation of a pure land on Earth.
Also contained in
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- Scroll 3 Śāriputrābhidharmaśāstra (Shelifu Apitan Lun) 舍利弗阿毘曇論 — count: 42
- Scroll 5 Śāriputrābhidharmaśāstra (Shelifu Apitan Lun) 舍利弗阿毘曇論 — count: 28
- Scroll 1 Śāriputrābhidharmaśāstra (Shelifu Apitan Lun) 舍利弗阿毘曇論 — count: 27
- Scroll 2 Śāriputrābhidharmaśāstra (Shelifu Apitan Lun) 舍利弗阿毘曇論 — count: 27
- Scroll 21 Śāriputrābhidharmaśāstra (Shelifu Apitan Lun) 舍利弗阿毘曇論 — count: 15
- Scroll 1 Lotus Samādhi Repentance Ceremony 法華三昧懺儀 — count: 10
- Scroll 2 Ekottarāgama 增壹阿含經 — count: 10 , has English translation , has parallel version
- Scroll 7 Middle Length Discourses (Zhong Ahan Jing) 中阿含經 — count: 8 , has English translation , has parallel version
- Scroll 4 Śāriputrābhidharmaśāstra (Shelifu Apitan Lun) 舍利弗阿毘曇論 — count: 6
- Scroll 12 An Alternative Translation of the Saṃyukta Āgama (Saṁyukatāgamasūtra) 別譯雜阿含經 — count: 5 , has English translation , has parallel version
Collocations
- 正命正身 (正命正身) 正業正命正身進正身除智緣盡非智緣盡決 — Śāriputrābhidharmaśāstra (Shelifu Apitan Lun) 舍利弗阿毘曇論, Scroll 1 — count: 66
- 正身进 (正身進) 正業正命正身進正身除智緣盡非智緣盡決 — Śāriputrābhidharmaśāstra (Shelifu Apitan Lun) 舍利弗阿毘曇論, Scroll 1 — count: 53
- 正身正意 (正身正意) 若有比丘正身正意 — Ekottarāgama 增壹阿含經, Scroll 2 — count: 47
- 进正身 (進正身) 正業正命正身進正身除智緣盡非智緣盡決 — Śāriputrābhidharmaśāstra (Shelifu Apitan Lun) 舍利弗阿毘曇論, Scroll 1 — count: 41
- 正身端坐 (正身端坐) 正身端坐 — Saṃyuktāgama 雜阿含經, Scroll 29 — count: 34
- 正身威仪 (正身威儀) 先當正身威儀 — Mahāvairocanaabhisaṃbodhivikurvitādhiṣṭānavaipulya (Vairocana Sutra) 大毘盧遮那成佛神變加持經, Scroll 7 — count: 16
- 正身正念 (正身正念) 正身正念 — Middle Length Discourses (Zhong Ahan Jing) 中阿含經, Scroll 7 — count: 12
- 正身坐 (正身坐) 起正身坐 — Saṃyuktāgama 雜阿含經, Scroll 43 — count: 12
- 比丘正身 (比丘正身) 云何為比丘正身自重 — Saṃyuktāgama 雜阿含經, Scroll 24 — count: 12
- 正身行 (正身行) 自正身行 — Chu Yao Jing (Dharmapada) 出曜經, Scroll 10 — count: 8