永存 yǒngcún
yǒngcún
noun
everlasting; to endure forever
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Notes: (CC-CEDICT '永存')
Contained in
- 佛光会员信条 1.我们礼敬常住三宝,正法永存佛光普照; 2.我们信仰人间佛教,生活美满家庭幸福; 3.我们实践生活修行,随时随地心存恭敬; 4.我们奉行慈悲喜舍,日日行善端正身心; 5.我们尊重会员大众,来时欢迎去时相送; 6.我们具有正知正见,发掘自我般若本性; 7.我们现证法喜安乐,永断烦恼远离无明; 8.我们发愿普度众生,人间净土佛国现前。(佛光會員信條 1.我們禮敬常住三寶,正法永存佛光普照; 2.我們信仰人間佛教,生活美滿家庭幸福; 3.我們實踐生活修行,隨時隨地心存恭敬; 4.我們奉行慈悲喜捨,日日行善端正身心; 5.我們尊重會員大眾,來時歡迎去時相送; 6.我們具有正知正見,發掘自我般若本性; 7.我們現證法喜安樂,永斷煩惱遠離無明; 8.我們發願普度眾生,人間淨土佛國現前。) Guidelines For BLIA Members 1. We pay homage to the Triple Gem with reverence and actively devote our lives to the propagation of Buddhism. 2. We uphold the principle of Humanistic Buddhism and wish everyone health and happiness. 3. We practice the Buddhist teaching in everyday life and always maintain a devout and solemn heart. 4. We cultivate compassion, wisdom, and diligence for the benefit of all beings. 5. We respect our members and greet them warmly on every occasion. 6. We develop the wisdom that is within ourselves through “right understanding” and “right view.” 7. We experience the joy of Dharma through the eradication of ignorance and defilements. 8. We commit ourselves to the liberation of all beings from suffering and the creation of a pure land on Earth.
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- Scroll 1 Mañjuśrī Teaches Repentance (Fo Shuo Wenshu Huiguo Jing) 佛說文殊悔過經 — count: 2
- Scroll 6 Tathāgatamahākaruṇānirdeśa / Da Ai Jing 大哀經 — count: 2
- Scroll 6 Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經 — count: 2
- Scroll 1 Mañjuśrīvikurvāṇa parivarta (Fo Shuo Mo Ni Jing) 佛說魔逆經 — count: 1
- Scroll 13 Zhu Jing Yao Ji 諸經要集 — count: 1
- Scroll 9 Biographies of Eminent Monks 高僧傳 — count: 1 , has English translation
- Scroll 1 Sāgaranāgarājaparipṛcchā (Fo Shuo Hai Long Wang Jing) 佛說海龍王經 — count: 1
- Scroll 1 Amoghapāśa Dhāraṇī Sūtra (Bu Kong Juan Suo Tuoluoni Jing) 不空羂索陀羅尼經 — count: 1
- Scroll 1 Hongming Ji (Collection on the Propagation and Clarification of Buddhism) 弘明集 — count: 1 , has English translation
- Scroll 117 Mahāratnakūṭasūtra (The Great Treasures Collection Sūtra) 大寶積經 — count: 1 , has English translation
Collocations
- 可永存 (可永存) 逆無道希望豪富謂可永存 — Sūtra on the Four Unattainable Things (Fo Shuo Si Bu Ke De Jing) 佛說四不可得經, Scroll 1 — count: 3
- 永存绵绵 (永存綿綿) 永存綿綿 — Fo Zu Lidai Tong Zai 佛祖歷代通載, Scroll 22 — count: 3
- 终永存 (終永存) 善入泥洹不始不終永存綿綿 — Hongming Ji (Collection on the Propagation and Clarification of Buddhism) 弘明集, Scroll 1 — count: 2
- 永存不朽 (永存不朽) 使永存不朽 — Ekottarāgama 增壹阿含經, Scroll 28 — count: 2
- 使永存 (使永存) 使永存不朽 — Ekottarāgama 增壹阿含經, Scroll 28 — count: 2
- 法永存 (法永存) 令正法永存 — Mahāratnakūṭasūtra (The Great Treasures Collection Sūtra) 大寶積經, Scroll 13 — count: 2
- 人法永存 (人法永存) 則於其人法永存 — Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 6 — count: 2
- 求永存 (求永存) 豈況人物而求永存 — Biographies of Eminent Monks 高僧傳, Scroll 9 — count: 2